Dans certaines circonstances, les gouvernements peuvent déroger aux droits ancestraux et aux droits issus de traités. | UN | وفي ظروف محدودة، يمكن للحكومات أن تنتقص من حقوق السكان الأصليين والحقوق التعاهدية. |
Certains pays identifient divers secteurs dans lesquels les gouvernements peuvent agir et pour lesquels une coopération et une aide internationales sont indispensables. | UN | وتبين بعض البلدان مختلف القطاعات التي يمكن للحكومات أن تعمل فيها والتي تقتضي بالضرورة تعاون المجتمع الدولي ومعونته. |
les gouvernements peuvent offrir une infrastructure réglementaire et institutionnelle encourageant le développement des institutions financières dans les zones rurales. | UN | ويمكن للحكومات أن توفر بنية أساسية تنظيمية ومؤسسية داعمة لتعزيز تطوير المؤسسات المالية في الأرياف. |
les gouvernements peuvent aider le secteur privé à cerner les besoins du pays et à déterminer le coût des mesures à prendre pour y répondre. | UN | ويمكن للحكومات أن تساعد القطاع الخاص على تحديد الاحتياجات الخاصة بكل بلد والتكاليف المرتبطة بها في معالجة هذه المشكلة. |
les gouvernements peuvent faire beaucoup pour améliorer la qualité de la vie dans nos sociétés. | UN | وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا. |
En l'absence d'une telle mesure, les gouvernements peuvent accumuler des déficits qui fragilisent leur économie, ainsi que celle de l'Union européenne en général. | UN | وفي غياب مثل هذا الإجراء، تستطيع الحكومات إدارة العجز الذي أضعف اقتصاداتها، واقتصاد الاتحاد الأوروبي ككل. |
Par exemple, les gouvernements peuvent modifier provisoirement leur régime d'importation. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للحكومات أن تدخل تغييرات مؤقتة على نظم الاستيراد. |
Elle demande aussi ce que les gouvernements peuvent faire pour empêcher ou atténuer les violations des droits de l'homme dans les situations de conflit. | UN | وسألت أيضاً عما يمكن للحكومات أن تفعله لمنع، أو تخفيف، انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالشركات في ظروف النـزاع. |
En outre, les gouvernements peuvent influer sur le comportement des entreprises en n'apportant leur soutien qu'à celles qui respectent les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وفضلاً عن هذا، يمكن للحكومات أن تؤثر في سلوك الشركات بأن ترهن دعمها بامتثال الشركات لمعايير حقوق الإنسان. |
On trouvera dans la présente note une description des mesures que les gouvernements peuvent envisager d'adopter pour éviter ce risque. | UN | وستورد هذه المذكرة بالتفصيل التدابير التي يمكن للحكومات أن تنظر في اعتمادها درءا لهذا الخطر. |
les gouvernements peuvent influer sur le rythme d'accumulation, au niveau régional, de facteurs de production, en particulier en investissant dans des infrastructures régionales. | UN | إذ يمكن للحكومات أن تؤثر في المعدل الذي تُراكِم به المناطق عوامل الإنتاج، وبخاصة من خلال البنى التحتية الإقليمية. |
les gouvernements peuvent renforcer les capacités des petites et moyennes entreprises en améliorant les services de formation et de vulgarisation. | UN | ويمكن للحكومات أن تعزز قدرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق تحسين الخدمات الإرشادية والتدريبية. |
les gouvernements peuvent l'affilier à tout bureau ou ministère. | UN | ويمكن للحكومات أن تعمل على أن يكون لها فرع في كل مكتب أو وزارة. |
À cet égard, les gouvernements peuvent, s'ils le jugent bon, demander de l'aide aux organisations internationales. | UN | ويمكن للحكومات أن تسعى في هذا الصدد، حسب الاقتضاء، إلى التماس المساعدة من المنظمات الدولية. |
les gouvernements peuvent faire beaucoup pour améliorer la qualité de la vie dans nos sociétés. | UN | وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا. |
les gouvernements peuvent jouer un rôle important en accordant une plus grande attention à l'agriculture et en mobilisant des ressources pour ce secteur. | UN | وتستطيع الحكومات أن تؤدي دوراً هاماً في عادة توجيه الاهتمام وتعبئة الموارد لصالح الزراعة. |
C'est seulement par la démocratie que les gouvernements peuvent répondre aux aspirations de nos sociétés. | UN | فبالديمقراطية وحدها تستطيع الحكومات الاستجابة لتطلعات مجتمعاتنا هذه. |
Législation. les gouvernements peuvent adopter des lois d'habilitation ou des lois contraignantes. | UN | 39 - التشريع - تستطيع الحكومات سن تشريعات تمكينية أو ملزمة. |
Ils ont déclaré que les gouvernements peuvent s'entraider et que les représentants du secteur privé peuvent contribuer à ces efforts en faisant part de leur expérience. | UN | واعترفوا بأن الحكومات يمكن أن تساعد بعضها البعض وأن باستطاعة ممثلي القطاع الخاص أن يسهموا بخبراتهم في هذه الجهود. |
les gouvernements peuvent influer directement sur la mesure dans laquelle les efforts actuels de libéralisation se poursuivront. | UN | وبإمكان الحكومات أن تؤثر بشكل مباشر على المدى الذي تستمر فيه جهود التحرير الحالية. |
les gouvernements peuvent créer des conditions favorables au bénévolat en encourageant le volontariat et en établissant un cadre juridique solide. | UN | ويمكن أن تقوم الحكومات بتهيئة الظروف الكفيلة بتمكين المتطوعين، عن طريق تشجيع التطوع وإنشاء إطار قانوني وطيد. |
Elle a également pu se rendre compte que les gouvernements peuvent adopter une approche préventive, par le biais de l'éducation ou du dialogue interconfessionnel, lequel devrait, à son sens, être étendu à la société civile dans le cadre des droits de l'homme. | UN | كما أنها رأت كيف أن الحكومات يمكنها أن تستجيب على نحو استباقي، سواء عن طريق التثقيف أو عن طريق محادثات بين الأديان تعتقد هي أنها ينبغي أن يُوسّع نطاقها ليشمل المجتمع المدني داخل إطار الحقوق المدنية. |
les gouvernements peuvent créer un climat d'affaires récompensant les entreprises qui se conduisent bien en défendant les valeurs sociales, le progrès économique et la santé de l'environnement. | UN | وباستطاعة الحكومات إيجاد بيئة للأعمال تكافئ الشركات الملتزمة التي تشجع القيم الاجتماعية، والتقدّم الاقتصادي، والحماية البيئية. |
Le projet ayant été soumis à la Commission des droits de l'homme, les gouvernements peuvent maintenant commencer à en négocier le contenu. | UN | وبما أن المشروع معروض اﻵن على لجنة حقوق اﻹنسان، فإن الحكومات تستطيع اﻵن الشروع في التفاوض بشأن محتواه. |
Ainsi, les gouvernements peuvent ne pas connaître les délais dans lesquels ils doivent transmettre leurs réponses pour qu'elles figurent dans les dossiers de la session de la Commission au cours de laquelle la communication qui les concerne sera examinée. | UN | ويعني هذا بوجه خاص أن الحكومات قد لا تكون على علم بالموعد النهائي لتقديم الردود إلى الشُعبة لإدراجها في المواد المعدة للدورة المقبلة للجنة وضع المرأة التي سيجري النظر فيها في الرسائل التي تعنيها. |
Mais le NAIRU n’est pas immuable. L’implication correcte, comme l’a souligné Phelps à de nombreuses reprises, est que les gouvernements peuvent mettre en œuvre toute une gamme de politiques, notamment des politiques structurelles, pour permettre à l’économie de fonctionner avec un faible taux de chômage. | News-Commentary | إلا أن معدل البطالة الذي لا يقود إلى تسارع التضخم لا يشكل عاملاً ثابتاً لا يقبل التغيير. فالتصور الضمني الصحيح الذي أكد عليه فيلبس مراراً وتكراراً هو أن الحكومات تستطيع أن تنفذ مجموعة متنوعة من السياسات، وبصورة خاصة السياسات البنيوية، الهادفة إلى السماح للاقتصاد بالعمل في ظل مستوى أدنى من البطالة. |
Mais les gouvernements peuvent influer sur le développement de la productivité. C’est à ce stade que débutent les vrais débats, en tenant compte du fait qu’une action immédiate pour sauver les emplois n’est pas nécessairement une solution. | News-Commentary | ولكن الحكومات قادرة على التأثير على تطور الإنتاجية. وهنا تبدأ المناقشة المشروعة، لأن التحرك الفوري لإنقاذ الوظائف لا يساعد بالضرورة. |
Dans tout arrangement contractuel, les parties sont libres de décider de ce qui est équitable, mais la loi peut prévoir des normes minima et les collectivités et les gouvernements peuvent coopérer pour respecter les contrats et dissuader toute pratique contraire à l'éthique. | UN | وفي أي اتفاق تعاقدي، يتعين على اﻷطراف أن تقرر ما هو عادل، غير أنه يمكن وضع قوانين تتضمن حدا أدنى من المعايير الملزمة، وللمجتمعات والحكومات أن تتعاون على تنفيذ العقود وعلى ردع أية ممارسات لا أخلاقية. |
En outre, les gouvernements peuvent accepter certaines règles au niveau bilatéral ou régional, sans être nécessairement disposés à prendre des engagements analogues au niveau multilatéral. | UN | والى جانب ذلك، فحتى عندما تكون الحكومات مستعدة للموافقة على قواعد معينة على الصعيد الثنائي أو اﻹقليمي، فإنها ليست بالضرورة مستعدة للدخول في نفس الالتزامات على الصعيد المتعدد اﻷطراف. |