les groupes armés locaux avaient fait savoir que les écoles ne devaient pas être utilisées comme bureaux de vote si l'on voulait qu'elles soient rouvertes. | UN | وذكرت الجماعات المسلحة المحلية بوضوح أن الشرط المسبق لفتح المدارس من جديد هو عدم استخدامها كمراكز اقتراع. |
- Désarmer les groupes armés locaux récalcitrants pour assurer leur participation au processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration ainsi que la libération des enfants attachés à ces groupes armés ; | UN | - نزع سلاح الجماعات المسلحة المحلية غير المتعاونة بما يكفل مشاركتها في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإخلاء سبيل الأطفال المرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛ |
Les observateurs à la fois dans le pays et à l'étranger ont toutefois émis des doutes quant à la viabilité de ces accords ad hoc, estimant que les groupes armés locaux et les populations civiles étaient forcés de capituler parce qu'ils étaient affamés et que des problèmes surgiraient peu après la conclusion de certains de ces accords. | UN | غير أن المراقبين من داخل وخارج الجمهورية العربية السورية، أعربوا عن شكوكهم من قدرة هذه الاتفاقات المحلية على البقاء، ملمِّحين إلى أن الجماعات المسلحة المحلية والسكان المدنيين المحليين ' ' يتم تجويعهم قصدَ استسلامهم``، وأنه قد برزت تحديات بعد فترة وجيزة من إبرام هذه الاتفاقات. |
- Désarmer les groupes armés locaux récalcitrants pour assurer leur participation au processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion ainsi que la libération des enfants attachés à ces groupes armés; | UN | - نزع سلاح الجماعات المسلحة المحلية المعاندة بما يكفل مشاركتها في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتسريح أي أطفال مرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛ |
- Désarmer les groupes armés locaux récalcitrants pour assurer leur participation au processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion ainsi que la libération des enfants attachés à ces groupes armés; | UN | - نزع سلاح الجماعات المسلحة المحلية المعاندة بما يكفل مشاركتها في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتسريح أي أطفال مرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛ |
- Désarmer les groupes armés locaux récalcitrants en vue d'assurer leur participation au processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et la libération des enfants associés à ces groupes armés; | UN | - نزع سلاح الجماعات المسلحة المحلية المعاندة بحيث تضطر إلى المشاركة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتسريح أي أطفال مرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛ |
- Désarmer les groupes armés locaux récalcitrants en vue d'assurer leur participation au processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et la libération des enfants associés à ces groupes armés; | UN | - نزع سلاح الجماعات المسلحة المحلية المعاندة بحيث تضطر إلى المشاركة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتسريح أي أطفال مرتبطين بتلك الجماعات المسلحة؛ |
Des informations ont également continué de circuler pendant la période considérée sur le fait que le M23 persistait dans sa tentative de déstabilisation de la province par l'intermédiaire d'éléments agissant pour son compte ou en nouant des alliances avec les groupes armés locaux. | UN | كما وردت تقارير متواصلة خلال الفترة قيد الاستعراض عن محاولات حركة 23 آذار/مارس زعزعة استقرار المقاطعة بالاعتماد على وكلاء أو من خلال إقامة تحالفات مع الجماعات المسلحة المحلية. |
D’après plusieurs anciens combattants, les FDLR ont remplacé les escortes personnelles par des agents particulièrement fiables et sûrs, renforcé le contrôle des unités stationnées dans les quartiers généraux et commencé à limiter leur collaboration avec les groupes armés locaux. | UN | ووفقا لما ذكره مقاتلون سابقون، فقد استعاضت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا عن الحراس الشخصيين بأكثر الأشخاص نيلا للثقة وأقبلهم للتعويل عليه دون غيرهم، وعززت رصد وحدات مقار القيادة، وبدأت في تقييد التعاون مع الجماعات المسلحة المحلية. |
37. La fin de 2011 et le début de 2012 ont été marqués par une détérioration des relations avec les groupes armés locaux qui ont participé à une vague successive d’assassinats ciblés contre les principaux commandants de haut rang et agents de liaison des FDLR. | UN | 37 - اتسمت الفترة من نهاية عام 2011 وإلى بداية عام 2012 بتدهور العلاقات مع الجماعات المسلحة المحلية التي شاركت في موجات متتالية من الاغتيالات الموجهة ضد مجموعة منتقاة من كبار القادة وضباط الاتصال في القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Mais dans les deux Kivus, les groupes armés locaux, notamment les partisans de Nkunda et les Maï-Maï, ainsi que des groupes armés étrangers, tels que les FDLR, continuaient à déstabiliser la région et à commettre des atrocités. | UN | غير أن الجماعات المسلحة المحلية في محافظتي كيفو، بمن فيها أنصار نكوندا ومقاتلو الماي - ماي، وكذلك الجماعات المسلحة الأجنبية، مثل قوات القوى الديمقراطية لتحرير رواندا، استمرت في زعزعة استقرار المنطقة وارتكاب الفظائع ضد السكان المحليين. |
Malgré l'adoption, en 2011, des plans d'action visant à mettre un terme au recrutement et à l'emploi d'enfants par l'APRD et la CPJP et la réaffirmation d'un plan d'action existant avec l'UFDR, on a continué d'observer le recrutement et la présence d'un nombre indéterminé de filles et de garçons parmi les groupes armés locaux, les groupes armés étrangers et les groupes d'autodéfense. | UN | 50 - وعلى الرغم من توقيع الجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية وتجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام في عام 2011 على خطتي عمل لإنهاء تجنيد الأطفال واستغلالهم، والتأكيد مجدداً على خطة العمل القائمة مع اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع، لوحظ استمرار وجود وتجنيد عدد غير معروف من الفتيات والصبية في صفوف الجماعات المسلحة المحلية والجماعات المسلحة الأجنبية ومجموعات الدفاع عن النفس. |