Comme mentionné ci-dessus, les femmes ont les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne toutes les décisions ou questions pour élever leurs enfants. | UN | وفي الحقيقة، كما ذكر أعلاه، للمرأة نفس الحقوق التي للرجل فيما يتعلق بجميع القرارات والمسائل المتعلقة لتربية أطفالهما. |
3. Dans le cadre de leur participation aux activités économiques, les femmes doivent, en fonction de leurs capacités, pouvoir bénéficier des mêmes chances que les hommes en ce qui concerne le choix d'un emploi, la rémunération et les possibilités d'avancement. | UN | ٣ - يجب أن تتمتع، خلال مشاركتها في اﻷنشطة الاقتصادية، وفقا لما لديها من قدرات، بالفرص نفسها المتاحة للرجل فيما يتعلق باختيار العمل، والمكافأة، وفرص التقدم. |
Les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la garde des enfants et la tutelle des orphelins. | UN | وتتمتع المرأة أيضا بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بحضانة الأطفال والوصاية على الأيتام. |
Veuillez indiquer si lors de la dissolution du mariage, les femmes ont les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la propriété. | UN | 30 - ويرجى بيان ما إذا كانت المرأة تتمتع، عند فسخ الزواج، بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بالملكية. |
Le Comité note avec préoccupation que, même si la législation garantit aux femmes l'égalité des droits avec les hommes en ce qui concerne le mariage et les relations familiales, dans la pratique la discrimination contre les femmes reste répandue dans ces domaines, visible, entre autres, dans la persistance des mariages religieux non enregistrés. | UN | 128 - وتـلاحـظ اللجنـة مع القلق أنـه بالرغم من أن التشريعـات تكفل المساواة في الحقوق بيــن النساء والرجال في المسائل ذات الصلة بالزواج والعلاقات الأسرية، لا يزال التميـيز ضد المرأة قائما ومنتشـرا على نطاق واسـع، من حيث الممارسة، في هذيـن المجالين، ويمكـن مشاهدتـه، ضمـن جملة أمـور أخرى، في استمرار الزيجـات الدينيـة غير المسجـلة. |
Les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité. | UN | وتتمتع النساء بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
Les femmes jouissent de l'égalité des chances avec les hommes en ce qui concerne l'enseignement supérieur et les activités scientifiques. | UN | الرد: تتمتع المرأة بنفس الفرص التي يحظى بها الرجل في تلقي التعليم ما بعد الجامعي ومتابعة الأنشطة الأكاديمية. |
Désormais, les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la nationalité de leurs enfants. | UN | تتمتع النساء الآن بالحقوق المساوية لحقوق الرجال فيما يتعلق بجنسية أطفالهم. |
Les femmes ont les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la tutelle et la garde des enfants conformément à la loi sur la tutelle et la garde des enfants en bas âge, chapitre 132. | UN | 424 - وللمرأة نفس الحقوق التي للرجل فيما يتعلق بالوصاية على الأطفال وحضانتهم وفقا لقانون الوصاية على الرضع وحمايتهم، الفصل 132. |
Les femmes ont les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la tutelle et la garde des enfants conformément à la loi relative à la tutelle et la garde des enfants en bas âge, chapitre 132. | UN | 214 - وللمرأة نفس الحقوق التي للرجل فيما يتعلق بالوصاية على الأطفال وحضانتهم وفقا لقانون الوصاية على الرضع وحمايتهم، الفصل 132. |
Les femmes ont les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la gestion des biens ou l'établissement de testament, et de même elles peuvent gérer un bien légué en héritage. | UN | 286- وللمرأة الحقوق نفسها التي للرجل فيما يتعلق بإدارة الممتلكات، ويمكن أن تكون حاملة للوصاية، وتتولى بنفس الطريقة إدارة الميراث بقدر ما يتعلق الأمر بالممتلكات. |
Mme Shin dit que, d'après le rapport, les femmes jordaniennes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la liberté de mouvement et le choix de la résidence et du domicile. | UN | 25 - السيدة شين: قالت إن الأردنيات يتمتعن من الناحية العملية، وفقا للتقرير، بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بحرية التنقل واختيار مكان الإقامة والسكن. |
Par ailleurs, depuis la loi du 11 décembre 1986 les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la transmission de leur nationalité à leurs enfants : la nationalité luxembourgeoise appartient à l’enfant né d’un auteur luxembourgeois, femme ou homme Article 1er, 1° de la loi du 22 février 1968 sur la nationalité luxembourgeoise, telle que modifiée. | UN | ومن ناحية أخرى، تتمتع المرأة، منذ القانون المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦، بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل فيما يتعلق بنقل جنسيته إلى أطفاله: يكتسب الطفل المولود من لكسمبرغي، رجلا كان أو امرأة، الجنسية اللكسمبرغية)١٠٠(، أو قام بتنبيه لكسمبرغي أو لكسمبرغية)١٠١( دون أي تمييز بين المرأة والرجل. |
Le Comité note avec préoccupation que, même si la législation garantit aux femmes l'égalité des droits avec les hommes en ce qui concerne le mariage et les relations familiales, dans la pratique la discrimination contre les femmes reste répandue dans ces domaines, visible, entre autres, dans la persistance des mariages religieux non enregistrés. | UN | 29 - وتـلاحـظ اللجنـة مع القلق أنـه بالرغم من أن التشريعـات تكفل المساواة في الحقوق بيــن النساء والرجال في المسائل ذات الصلة بالزواج والعلاقات الأسرية، لا يزال التميـيز ضد المرأة قائما ومنتشـرا على نطاق واسـع، من حيث الممارسة، في هذيـن المجالين، ويمكـن مشاهدتـه، ضمـن جملة أمـور أخرى، في استمرار الزيجـات الدينيـة غير المسجـلة. |
Les femmes ont les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne l'administration des biens et pour ce qui est d'être exécuteur testamentaire ou administrateur de successions. | UN | وتتمتع النساء بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال في إدارة الممتلكات وفي أن توكل إليهن الوصاية على ميراث أو إدارته. |
Les femmes jouissent également des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne le travail; elles peuvent présenter leur candidature aux élections locales, municipales et nationales et elles peuvent entreprendre des actions juridiques lorsque leurs droits ne sont pas respectés. | UN | كما تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في الدخول إلى سوق العمل؛ والترشيح للانتخابات على الصعيد المحلي وصعيد البلديات والصعيد الوطني، واتخاذ إجراءٍ قانوني عندما تُنتهَك حقوقها. |
Elles bénéficient du même traitement que les hommes en ce qui concerne les successions. | UN | وتتمتع أيضاً بمعاملة مساوية للمعاملة التي يحظى بها الرجل في وراثة الممتلكات. |
Les femmes ont donc les mêmes droits que les hommes en ce qui concerne la liberté de choix de leur résidence et de leur domicile. | UN | وللنساء بالتالي نفس حقوق الرجال فيما يتعلق بحرية اختيار مكان إقامتهن وسكنهن. |