"les hommes et pour les femmes" - Translation from French to Arabic

    • بين الرجل والمرأة
        
    • بين الرجال والنساء
        
    • للرجال والنساء
        
    • للرجل والمرأة
        
    • الموظفين والموظفات
        
    • بين الزوج والزوجة
        
    • إلى الرجال والنساء
        
    • يتعلق بالرجال والنساء
        
    • على الرجل والمرأة
        
    L'un de ces facteurs concerne l'âge minimal du mariage, que l'État partie devrait établir selon les mêmes critères pour les hommes et pour les femmes. UN ويتعلق أحد هذه العوامل بالسن الأدنى للزواج. وينبغي للدول أن تحدد هذا السن وفقا لمعايير متكافئة بين الرجل والمرأة.
    Cette législation prévoit un nouveau principe sur l'égalité de rémunération pour les hommes et pour les femmes pour un travail de valeur égale. UN ويشمل التشريع مبدأً جديداً يقضي بالمساواة في الأجر بين الرجل والمرأة في العمل متساوي القيمة.
    Il a aussi salué le rôle important joué par les Arméniennes ainsi que leur contribution à l'avènement de l'égalité des chances pour les hommes et pour les femmes. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها للدور الهام الذي تقوم به المرأة في أرمينيا، فضلا عن إسهامها في تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    Quoi qu'il en soit, les projets de travaux publics doivent toujours assurer des salaires égaux pour les hommes et pour les femmes. UN وعلى أية حال، ينبغي أن تضمن برامج الأشغال العامة دائما أجورا متساوية للرجال والنساء.
    L'existence de possibilités d'accéder à un travail décent, pour les hommes et pour les femmes, est un facteur crucial de la lutte contre la pauvreté et l'inégalité sociale. UN يشكل وجود فرص للحصول على العمل اللائق للرجل والمرأة عاملا رئيسيا في التغلب على الفقر وعدم المساواة الاجتماعية.
    L'un de ces facteurs concerne l'âge minimal du mariage, que l'État partie devrait établir selon les mêmes critères pour les hommes et pour les femmes. UN ويتعلق أحد هذه العوامل بالسن الأدنى للزواج. وينبغي للدول أن تحدد هذا السن وفقا لمعايير متكافئة بين الرجل والمرأة.
    L'un de ces facteurs concerne l'âge minimal du mariage, que l'État partie devrait établir selon les mêmes critères pour les hommes et pour les femmes. UN ويتعلق أحد هذه العوامل بالسن الأدنى للزواج. وينبغي للدول أن تحدد هذا السن وفقا لمعايير متكافئة بين الرجل والمرأة.
    L'une des meilleures façons de promouvoir des chances égales pour les hommes et pour les femmes est de renforcer la relation qui existe entre la vie familiale et la vie professionnelle. UN وتابع قائلا إن تعزيز العلاقة بين الحياة اﻷسرية والحياة العملية من أهم الطرق لتعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    L'un de ces facteurs concerne l'âge minimal du mariage, que l'État partie devrait établir selon les mêmes critères pour les hommes et pour les femmes. UN ويتعلق أحد هذه العوامل بالسن الأدنى للزواج. وينبغي للدول أن تحدد هذا السن وفقاً لمعايير متكافئة بين الرجل والمرأة.
    Elle comporte une analyse comparative entre les sexes qui permettra d'établir si la discrimination s'exerce de manière différente pour les hommes et pour les femmes. UN وتشمل الدراسة تحليلا جنسانيا لتحديــد ما إذا كان يجري التمييز بين الرجال والنساء من الشعوب الأصليــة بطرق متفاوتة.
    La loi relative à l'égalité de salaire pour les hommes et pour les femmes impose à tous les employeurs du secteur privé comme du secteur public de verser la même rémunération pour un travail égal et interdit toute discrimination à cet égard. UN ويفرض قانون المساواة في اﻷجور بين الرجال والنساء على كافة أصحاب اﻷعمال في القطاع الخاص كما في القطاع العام دفع أجر واحد للعمل الواحد، ويحظر أي تمييز في هذا المجال.
    Elle a prié également le gouvernement de fournir des informations sur la façon dont était assurée l'application du principe de l'égalité de rémunération pour les hommes et pour les femmes pour un travail de valeur égale dans le contexte de la fixation des salaires pour les travailleurs qualifiés. UN وطلبت أيضا من الحكومة أن تقدم معلومات عن الكيفية التي تتأكد بها من تطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء مقابل العمل المتساوي في القيمة في سياق تحديد أجور العمال المهرة.
    Les causes et les effets de la migration peuvent être positifs et négatifs pour les hommes et pour les femmes, pour les enfants, les adolescents et les familles en général. UN ويمكن لأسباب وآثار الهجرة أن تكون إيجابية وسلبية للرجال والنساء والأطفال والمراهقين والأسر عموماً.
    Les véhicules automobiles représentent le principal moyen de transport pour les hommes et pour les femmes. UN السيارات هي وسيلة المواصلات الرئيسية للرجال والنساء على السواء.
    Il ne s'agit pas là seulement d'une des principales prescriptions de la Convention, mais d'un principe fondamental pour l'instauration d'une forme de travail décente pour les hommes et pour les femmes. UN وهذا ليس أحد المطالب الأساسية للاتفاقية فحسب بل أيضا مبدأ أساسيا لتوفير العمل الكريم للرجال والنساء.
    La loi relative au mariage et à la famille fixe à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les hommes et pour les femmes. UN يحدد قانون الزواج والأسرة سن الزواج للرجل والمرأة بـ 18 عاما.
    La représentation des femmes varie sensiblement en fonction des types d'emploi et correspond toujours à la structure traditionnelle de l'emploi pour les hommes et pour les femmes. UN ويتراوح تمثيل المرأة كثيراً بين أنواع العاملين ولا يزال يعكس أنماط العمالة التقليدية للرجل والمرأة.
    :: Les troubles psychologiques et psychiatriques restent la principale cause d'absence à la fois pour les hommes et pour les femmes; UN ما زالت الاضطرابات النفسية والنفسانية العقلية هي السبب الرئيسي لحالات غياب الموظفين والموظفات على السواء؛
    Le gouvernement a par ailleurs procédé à une péréquation des prestations médicales pour les hommes et pour les femmes fonctionnaires en vue de permettre une meilleure répartition des responsabilités au sein des couples mariés. UN وأوضح أن حكومته قد ساوت بين الموظفين والموظفات العاملين في الخدمة المدنية بالنسبة للمزايا الطبية، بهدف زيادة المشاركة في المسؤولية بين الزوج والزوجة.
    Les femmes ne représentent qu'un tiers des victimes du sida, mais les taux annuels d'infection sont à peu près les mêmes pour les hommes et pour les femmes. UN وعلى الرغم من أن النساء يشكلن ثلث ضحايا الإيدز فإن المعدلات السنوية للإصابة نفس المعدلات تقريبا بالنسبة إلى الرجال والنساء.
    3. 1) Les différents éléments composant la rémunération doivent être établis selon des normes identiques pour les hommes et pour les femmes. UN ٣ - )١( تحدد العناصر المختلفة التي يتشكل منها اﻷجر وفقا لذات القواعد فيما يتعلق بالرجال والنساء.
    Les politiques de développement industriel durable doivent tenir compte du fait que le transfert de technologie ne se fait pas de la même façon pour les hommes et pour les femmes et que les changements de la structure de production ont un impact différent sur l’emploi des hommes et celui des femmes. UN ولا بد من أن تراعى في سياسات التنمية الصناعية المستدامة حقيقة أن نقل التكنولوجيا ليس متعادلا فيما يتعلق بخصائص الجنسين وأن التغيرات في هيكل اﻹنتاج لها تأثير مختلف على الرجل والمرأة من حيث العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more