"les immunités" - Translation from French to Arabic

    • الحصانات
        
    • بالحصانات
        
    • بحصانات
        
    • حصانات
        
    • وحصاناتها
        
    • والحصانة
        
    • لحصانات
        
    • ذلك الحصانة
        
    • للحصانات
        
    • للحصانة
        
    les immunités et privilèges de juridiction accordés aux agents publics sont visés par diverses dispositions. UN وهناك طائفة من الأحكام التي تتناول الحصانات والامتيازات القضائية الممنوحة للموظفين العموميين.
    les immunités ne semblent pas constituer un obstacle à la poursuite efficace de ces infractions. UN ولا يبدو أنَّ الحصانات تشكل عائقا أمام الملاحقة القضائية الفعالة لهذه الجرائم.
    Elles ne contiennent toutefois aucune disposition fixant de manière précise les immunités dont jouissent les ministres des affaires étrangères. UN بيد أنها لا تتضمن أي حكم يحدد بشكل خاص الحصانات التي يتمتع بها وزراء الخارجية.
    Les députés sont protégés dans l'exercice de leurs fonctions et en dehors des sessions par les immunités parlementaires prévues à l'article 49 de la Constitution. UN ويتمتع النواب أثناء ممارسة مهامهم وخارج فترة الدورات بالحصانات البرلمانية المنصوص عليها في المادة 49 من الدستور.
    Projet d'articles sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens (1991) UN 5 - مشاريع المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، 1991
    Considérant que les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens procèdent d'un principe généralement accepté du droit international coutumier, UN إذ ترى رأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية مقبولة بوجه عام، كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي،
    Les privilèges et les immunités de l'Office doivent être pleinement respectés et il faut mettre fin aux actes qui entravent son travail. UN ويجب احترام امتيازات الوكالة وحصاناتها احتراما كاملا ووقف الإجراءات التي تعيق أعمالها.
    Cet équilibre devrait guider les travaux que mène la Commission pour définir la relation entre la compétence universelle et les immunités. UN وهذا التوازن لا بد وأن يوجِّه جهود اللجنة في تعريف العلاقة بين الولاية القضائية العالمية وبين الحصانات.
    De plus, les immunités doivent être considérées comme éminemment fonctionnelles. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اعتبار الحصانات وظيفية بشكل بارز.
    Deuxièmement, les immunités et privilèges diplomatiques protègent les diplomates contre toute action visant à faire respecter la législation nationale. UN ثانياً، تحمي الحصانات والامتيازات الدبلوماسية الدبلوماسيين من إنفاذ التشريعات الوطنية.
    :: Chargée de la législation et du contentieux s'agissant de la loi sur les immunités souveraines étrangères (Foreign Sovereign Immunities Act) des États-Unis UN التقاضي والتشريعات المتصلة بقانون الحصانات السيادية الأجنبية في الولايات المتحدة
    Enfin, M. Zellweger met en garde contre le danger qui menace la Cour si les immunités et les clauses de réserve prolifèrent. UN وحذر في ختام كلمته من الأخطار التي يشكلها انتشار الحصانات والأحكام التخلصية على أداء المحكمة لعملها.
    les immunités ne jouent pas si une action syndicale est engagée au mépris du résultat d'un scrutin secret; UN ولا تغطي الحصانات الإجراء العمالي المتخذ بما يتناقض مع نتيجة الاقتراع السري.
    Il doit en être de même pour les immunités juridictionnelles. UN وقالت إنه يجب أن ينطبق اﻷمر ذاته على الحصانات من الولاية القضائية.
    Inversement, les immunités dont ils bénéficient comportent l'obligation de respecter les lois du pays hôte. UN ومع ذلك فهذه الحصانات التي يتمتعون بها تحمل في طياتها التزاماً باحترام قوانين الدولة المضيفة.
    Le Japon est convaincu que cette convention permettra d'unifier les règles concernant les immunités de juridiction et sera garante de stabilité dans ce domaine. UN وقال إن اليابان مقتنعة بأن تلك الاتفاقية ستساهم في توحيد المبادئ فيما يتعلق بالحصانات القانونية وفي دعم الاستقرار في هذا المجال.
    La législation dominicaine est jugée satisfaisante en ce qui concerne les immunités et privilèges de juridiction, bien qu'elle n'ait pas été appliquée aux affaires de corruption. UN تُعتبر التشريعات الدومينيكية ملائمة فيما يتعلق بالحصانات والمزايا القانونية، وإن لم تطبَّق بعد على قضايا الفساد.
    GROUPE DE TRAVAIL SUR les immunités UN الفريق العامل المعني بالحصانات
    Comité spécial sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens UN اللجنة المخصصة المعنية بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية
    Nous prenons également note de l'importance que revêt l'affaire concernant les immunités juridictionnelles de l'État du fait de son contexte historique unique. UN ونحيط علماً كذلك بأهمية القضية المتعلقة بحصانات الدول من الولاية القضائية، بسبب خلفيتها التاريخية الفريدة.
    Considérant que les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens procèdent d'un principe généralement accepté du droit international coutumier, UN إذ ترى أن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية مقبولة بوجه عام، كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي،
    Le tribunal aurait contesté que la Convention sur les privilèges et les immunités des Nations Unies s'applique à l'auteur. UN وزُعم أنها شككت فيما إذا كان صاحب البلاغ مشمولاً باتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    les immunités sont limitées au Président de la République en vertu de la Constitution ougandaise. UN والحصانة هنا مقصورة، بحكم الدستور، على رئيس الجمهورية.
    Convention des Nations Unies sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens. UN اتفاقية الأمم المتحدة لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    Le Ghana a incorporé dans son droit interne de nombreuses conventions internationales dans toute une série de domaines, y compris les immunités diplomatiques, le droit de la mer, la lutte contre le terrorisme et le droit international humanitaire. UN وقد أدرجت غانا في القانون البلدي العديد من الاتفاقيات الدولية التي تغطي طائفة من المجالات، بما في ذلك الحصانة الدبلوماسية وقانون البحار ومكافحة الإرهاب والقانون الإنساني الدولي.
    Les questions en jeu ne sont pas les mêmes que les immunités qui s'attachent à ces biens, elles ont trait davantage aux moyens de protection dont l'Etat dispose, avant la présentation de toute réclamation en bonne et due forme. UN والمسائل ليست مماثلة للحصانات الملازمة لهذه الممتلكات، فهي تتعلق بقدر أكبر بمسائل وسائل الحماية المتاحة للدولة، قبل أي تقديم رسمي لمطالبة.
    Étant donné que l'élaboration d'un texte juridique universel régissant les immunités juridictionnelles ne peut être reportée indéfiniment, le moment est venu de parvenir à un consensus sur les questions en suspens. UN وحيث أنه لا يمكن إرجاء إعداد نظام قانوني عالمي للحصانة من الولاية القضائية إلى ما لا نهاية فقد حان الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more