"les informations selon" - Translation from French to Arabic

    • التقارير الواردة
        
    • تقارير تفيد
        
    • بالنية المتجهة إلى
        
    • ما ذُكِر
        
    • ما وردها من
        
    • حالات أُبلغ
        
    • تقارير تشير
        
    • من تقارير عن
        
    • أفيد عنه
        
    • التقارير المتواصلة
        
    • صحة تقارير
        
    • يرد من تقارير
        
    • بالقلق إزاء المعلومات الواردة
        
    • تقارير تدعي
        
    • معلومات تشير إلى أن هذه
        
    Il considère également comme inquiétantes les informations selon lesquelles l'enseignement dans des langues autres que le serbe — le bulgare par exemple — serait progressivement supprimé. UN وتثير قلق اللجنة التقارير الواردة عن الاستبعاد المطرد للتدريس بلغات أخرى غير اللغة الصربية، من مثل اللغة البلغارية.
    Il considère également comme inquiétantes les informations selon lesquelles l'enseignement dans des langues autres que le serbe - le bulgare par exemple - serait progressivement supprimé. UN وتثير قلق اللجنة التقارير الواردة عن الاستبعاد المطرد للتدريس بلغات أخرى غير اللغة الصربية، من مثل اللغة البلغارية.
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles les membres de la communauté ogiek continuent de faire l'objet d'ordonnances d'expulsion visant à les chasser de la forêt Mau. UN كما يخالج اللجنة قلق إزاء تقارير تفيد بأن مجتمع الأوغييك لا يزال يواجه أوامر الإخلاء من مجمّع غابات ماو.
    Notant également les informations selon lesquelles il est prévu de fermer les bases et installations militaires dans le territoire, UN وإذ تحيط علما أيضا بالنية المتجهة إلى إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية اﻷجنبية في اﻹقليم،
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles des membres de l'unité antiterroriste porteraient des masques à l'intérieur des prisons (par exemple dans la colonie pénitentiaire d'Izyaslav, en janvier 2007), ce qui a pour effet d'intimider les détenus et de favoriser les mauvais traitements. UN كما يساورها القلق إزاء ما ذُكِر عن استخدام الأقنعة من جانب وحدة مكافحة الإرهاب داخل السجون (مثلما حدث في كانون الثاني/يناير 2007 بدار إصلاحية إزياسلاف)، مما يؤدي إلى تخويف نزلاء السجن وإساءة معاملتهم.
    Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les autorités marocaines confisquent et détruisent de manière systématique et arbitraire les documents des travailleurs migrants refoulés à la frontière, lorsqu'ils essayent de faire valoir leurs droits. UN ويساور اللجنة قلق بشأن ما وردها من معلومات مفادها أن السلطات المغربية تُصادر وتتلف بصورة منهجية وتعسفية وثائق العمال المهاجرين المعادين قسراً إلى الحدود عندما يحاولون المطالبة بحقوقهم.
    Il s'est également déclaré préoccupé par les informations selon lesquelles des personnes en situation vulnérable auraient renoncé à porter plainte pour mauvais traitements de peur que la police ne porte plainte de son côté ou n'exerce des représailles sous d'autres formes. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء حالات أُبلغ فيها عن تعرض أشخاص مستضعفين لإساءة المعاملة وامتنعوا عن تقديم شكوى ضد الشرطة خوفاً من قيامها بتقديم شكاوى مضادة أو من أشكال انتقامية أخرى.
    Profondément préoccupée par les informations selon lesquelles la pratique du travail forcé ou obligatoire se poursuivrait, dans le nord et dans le sud du Soudan, bien que cette pratique soit interdite par la législation soudanaise et par le droit international, UN وإذ يقلقها بالغ القلق التقارير الواردة عن السخرة أو العمل القسري في شمال السودان وجنوبه على حد سواء، رغم تحريمه في القانون السوداني والدولي،
    Profondément préoccupée par les informations selon lesquelles la pratique du travail forcé ou obligatoire se poursuivrait, dans le nord et dans le sud du Soudan, bien que cette pratique soit interdite par la législation soudanaise et par le droit international, UN وإذ يقلقها بالغ القلق التقارير الواردة عن استمرار السخرة أو العمل القسري في شمال السودان وجنوبه على حد سواء، رغم تحريمه في القانون السوداني والدولي،
    57. Le Rapporteur spécial se déclare préoccupé par les informations selon lesquelles 17 femmes auraient été récemment reconnues coupables d'adultère et condamnées à 100 coups de fouet à l'issue d'un procès sommaire à Nyala dans le SudDarfour. UN 57- وأعرب المقرر عن قلقه إزاء حالة وقعت في الآونة الأخيرة حيث أُفيد بإدانة 17 امرأة بممارسة الزنا والحُكم عليهن بالجلد 100 جلدة، وذلك في محاكمة مقتضبة في نيالا، جنوب دارفور، حسب التقارير الواردة.
    Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles la pauvreté augmente parmi les personnes âgées, d'autant que la Région administrative spéciale de Hong Kong doit faire face au vieillissement rapide de la société. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير الواردة عن تزايد نسبة الفقر بين المسنين بما أن الإقليم يواجه مشكلة ارتفاع نسبة المسنين في المجتمع بشكل سريع.
    Il est également préoccupé par les informations selon lesquelles la pauvreté augmente parmi les personnes âgées, d'autant que la RAS de Hong Kong doit faire face au vieillissement rapide de la société. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير الواردة عن تزايد نسبة الفقر بين المسنين بما أن الإقليم يواجه مشكلة ازدياد عدد المسنين في المجتمع بشكل سريع.
    Ils ont déploré les informations selon lesquelles Al-Chabab bloquait l'accès à ceux qui en avaient le plus besoin. UN وأعربوا عن أسفهم إزاء تقارير تفيد بمنع حركة الشباب وصول المساعدات لمن هم في أمس الحاجة إليها.
    Le Groupe enquête sur les informations selon lesquelles des opérations de recrutement auraient continué au Rwanda après la défaite du M23. UN والفريق بصدد التحقق من تقارير تفيد باستمرار التجنيد في رواندا حتى بعد هزيمة الحركة.
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles les membres de la communauté ogiek continuent de faire l'objet d'ordonnances d'expulsion visant à les chasser de la forêt Mau. UN كما يخالج اللجنة القلق إزاء تقارير تفيد بأن مجتمع الأوغييك لا يزال تصدر في حقه أوامر إخلاء من مجمّع غابات ماو.
    Notant également les informations selon lesquelles il est prévu de fermer les bases et installations militaires dans le territoire, UN " وإذ تحيط علما أيضا بالنية المتجهة إلى إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية اﻷجنبية في اﻹقليم،
    Notant également les informations selon lesquelles il est prévu de fermer les bases et installations militaires dans le territoire, UN وإذ تحيط علما أيضا بالنية المتجهة إلى إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية اﻷجنبية في اﻹقليم،
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles des membres de l'unité antiterroriste porteraient des masques à l'intérieur des prisons (par exemple dans la colonie pénitentiaire d'Izyaslav, en janvier 2007), ce qui a pour effet d'intimider les détenus et de favoriser les mauvais traitements. UN كما يساورها القلق إزاء ما ذُكِر عن استخدام الأقنعة من جانب وحدة مكافحة الإرهاب داخل السجون (مثلما حدث في كانون الثاني/يناير 2007 بدار إصلاحية إزياسلاف)، مما يؤدي إلى تخويف نزلاء السجن وإساءة معاملتهم.
    Il reste également profondément préoccupé par les informations selon lesquelles des mineurs âgés de 15 à 18 ans auraient été condamnés à mort. UN وتظل اللجنة تشعر بقلق بالغ أيضاً إزاء ما وردها من تقارير عن فرض عقوبة الإعدام على أطفال تتراوح أعمارهم من 15 إلى 18 عاماً.
    Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles des personnes en situation vulnérable auraient renoncé à porter plainte pour mauvais traitements de peur que la police ne porte plainte de son côté ou n'exerce des représailles sous d'autres formes (art. 12, 13 et 16). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء حالات أُبلغ فيها عن تعرض الأشخاص في أوضاع مستضعفة لسوء المعاملة، فامتنعوا عن تقديم الشكوى ضد الشرطة خوفاً من قيامها بتقديم شكاوى مضادة أو خوفاً من أشكال الأعمال الانتقامية الأخرى (المواد 12 و13 و16).
    Enfin, le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants dont le comportement pose problème − qui fréquentent des lieux de réputation douteuse, par exemple − sont généralement traités comme de jeunes délinquants. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما وردها من تقارير تشير إلى اتجاه نحو معاملة الأطفال الذين يسلكون سلوكاً مشتبهاً فيه، مثل التردد إلى الأماكن المشبوهة، كأحداث جانحين.
    En outre, le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles la discrimination persiste à l'égard des filles, des enfants handicapés et des non-résidents. UN واللجنة قلقة أيضاً إزاء ما يردها من تقارير عن استمرار التمييز ضد البنات والأطفال المعوقين وغير المقيمين.
    Nous sommes également préoccupés par les informations selon lesquelles les ÉtatsUnis envisageraient d'accélérer la mise en œuvre de leur programme de préparation aux essais. UN كما أن القلق يساورنا مما أفيد عنه من اعتزام الولايات المتحدة التعجيل ببرنامج استعادة القدرة على إجراء التجارب النووية.
    les informations selon lesquelles le FUR et le CRFA continuent à s'approvisionner en armes sembleraient indiquer que leur capacité de combat demeure forte. UN وتشير التقارير المتواصلة عن وصول إمدادات من اﻷسلحة إلى الجبهة الثورية المتحدة/المجلس الثوري للقوات المسلحة وأن قدراتها القتالية لا تزال قوية.
    Dans l'État du Kordofan méridional, l'ONU a pu confirmer les informations selon lesquelles la SPLA continuait de recruter activement des enfants. UN وأما في ولاية جنوب كردفان، فقد استطاعت الأمم المتحدة التأكد من صحة تقارير تتحدث عن مواصلة الجيش الشعبي تجنيد الأطفال دون هوادة.
    Tout aussi préoccupantes sont les informations selon lesquelles des agents travaillant pour des organismes de secours à Huambo et à Malanje auraient été empêchés de quitter ces villes ravagées par les combats. UN ومما يدعو إلى القلق أيضا ما يرد من تقارير تفيد بأن عمال اﻹغاثة في هوامبو ومالانج قد حُرموا مغادرة تينك المدينتين المعبأتين للقتال.
    les informations selon lesquelles certains gouvernements s'efforcent soit de maîtriser, soit de fermer l'accès à l'Internet ne laissent pas de le préoccuper. UN وما زال يشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة بشأن الجهود التي تبذلها بعض الحكومات إما للتحكم في إمكانيات الوصول إلى الانترنت أو منعه.
    les informations selon lesquelles, au Shaba, certains représentants locaux auraient incité la population shaba à la haine de la population kasai, sont particulièrement source de préoccupation. UN ويعرب عن القلق البالغ إزاء ورود تقارير تدعي أن بعض المسؤولين المحليين في شابا قد حرضوا سكان شابا على كره سكان كاساي.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par les informations selon lesquelles la CONAI ne représenterait pas les intérêts des peuples autochtones et, comme le reconnaît l'État partie, ne s'est pas acquittée de ses fonctions et responsabilités. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لورود معلومات تشير إلى أن هذه اللجنة فشلت في تمثيل مصالح الشعوب الأصلية وأنها، وفقاً لاعتراف الدولة الطرف، لم تؤد مهامها ومسؤولياتها في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more