Remédier aux lacunes dans les initiatives existantes de manière proactive tout en limitant les risques de doubles emplois. 4. Modèle d'activité | UN | معالجة الثغرات التي يتم تحديدها في المبادرات القائمة على نحو يأخذ بزمام المبادرة، مع الحد من احتمال الازدواجية. |
Certains ont fait valoir que les initiatives existantes n'avaient qu'une portée bilatérale ou régionale limitée. | UN | وذُكر تأييدا لذلك أن نطاق المبادرات القائمة مقصور على الصعيد الثنائي أو الإقليمي. |
les initiatives existantes pourraient être renforcées par une coopération et une coordination accrues; elles pourraient également devenir plus pertinentes grâce à une plus grande interaction entre les organes et mécanismes scientifiques consultatifs | UN | :: يمكن تعزيز المبادرات القائمة من خلال زيادة التعاون والتنسيق كما يمكن أن تصبح أكثر فائدة وصلة نتيجة لزيادة التفاعل مع الهيئات والعمليات الاستشارية العلمية |
les initiatives existantes sont trop fragmentées et ne peuvent pas être coordonnées sous un seul projet. | UN | تفتت المبادرات الحالية بحيث لا يمكن تنسيقها تحت مظلة واحدة. |
Le partage d'observations de pointe et d'outils de modélisation pourrait renforcer les initiatives existantes. | UN | ويمكن لتبادل أحدث وسائل المراقبة وأدوات وضع النماذج أن يعزز المبادرات الموجودة. |
Il identifie les moyens principaux par lesquels les communautés religieuses peuvent aider leurs communautés et leurs pays à aborder le problème et met en avant les initiatives existantes. | UN | ويحدد الوسائل الرئيسية التي يمكن للأوساط الدينية أن تساعد من خلالها مجتمعاتها وبلدانها في معالجة هذه المشكلة وتسلط الضوء على المبادرات القائمة. |
Les participants ont passé en revue les initiatives existantes et commencé à identifier des lacunes. | UN | واستعرض المشاركون المبادرات القائمة وبدأوا في تحديد الثغرات. |
Elle consistait plutôt à compléter les initiatives existantes dans un esprit constructif. | UN | وبالأحرى فإن مقترح الخبير المستقل يسعى جاهداً إلى استكمال المبادرات القائمة على نحو بناء. |
Parmi les initiatives existantes figurent des initiatives régionales, comme le Forum des ministres de l'environnement d'Amérique latine, et des initiatives sousrégionales, lancées par exemple dans le cadre du Mercosur. | UN | وتشتمل المبادرات القائمة على مبادرات إقليمية مثل محفل أمريكا اللاتينية لوزراء البيئة، ومبادرات دون إقليمية، تتم على سبيل المثال في إطار السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
Encourager l'industrie à générer de nouvelles connaissances scientifiques en faisant fond sur les initiatives existantes. | UN | تشجيع الصناعة لكي تقوم بتوليد معارف جديدة تستند إلى العلم، إعتماداً على المبادرات القائمة. |
Création d'une coalition réunissant les parties prenantes et les partenaires principaux en vue de faire fond sur les initiatives existantes et de créer une synergie d'objectifs sur le thème de l'éducation des filles. | UN | وأنشئ تحالف مكون من أصحاب المصلحة والشركاء الرئيسيين للبناء على المبادرات القائمة وخلق تآزر هادف في موضوع تعليم البنات. |
En outre, nous devons encore renforcer les initiatives existantes concernant les assurances multilatérales relatives au combustible nucléaire. | UN | ونحتاج علاوة على ذلك إلى تطوير المبادرات القائمة الرامية إلى توفير ضمانات الإمداد بالوقود النووي المتعددة الأطراف. |
Il faudrait tisser des liens entre les initiatives existantes de façon à tirer le meilleur parti des rares ressources disponibles. | UN | وينبغي الربط بين المبادرات القائمة بشكل فعال للاستفادة المثلى من الموارد المحدودة. |
L'accent est mis sur les initiatives, existantes et nouvelles, pouvant être utiles à ces deux catégories de pays. | UN | ويكون التركيز على تحديد المبادرات القائمة والجديدة التي قد تساعد بلدان هاتين المجموعتين. |
Il faut ainsi mettre en place et systématiser une coopération de complémentarité structurelle entre les initiatives existantes en tant que composantes organiques de toute l'organisation et de toute la planification du système éducatif et des programmes scolaires. | UN | وهكذا، يلزم تطوير التعاون المتكامل هيكلياً بين المبادرات القائمة كمكون عضوي لعملية التنظيم والتخطيط بأكملها فيما يتعلق بالتعليم والبرامج الدراسية ووضع معايير لها. |
Certains estimaient qu'il fallait, à ce stade, reproduire les approches réussies dans les pays voisins et améliorer les initiatives existantes. | UN | وارتأى البعض أن ما يلزم في هذه المرحلة هو استنساخ النُهج الناجحة في البلدان المجاورة وتوسيع نطاق المبادرات الحالية. |
Par la suite, le Haut—Commissariat aux droits de l'homme a établi une proposition préliminaire visant à appuyer et à renforcer les initiatives existantes et à améliorer la coordination des différentes activités dans ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى تلك المبادرة، أعد المكتب اقتراحاً أولياً يرمي إلى دعم وتوطيد المبادرات الحالية وإلى تشجيع زيادة التنسيق بين مختلف الأنشطة في هذا المجال. |
Plutôt que de créer de nouvelles obligations juridiques, la communauté internationale doit s'attacher à élaborer et partager des pratiques optimales et à renforcer les initiatives existantes en vue de promouvoir la réalisation du potentiel de développement des individus. | UN | فبدلا من إنشاء التزامات قانونية جديدة، يجدر بالمجتمع الدولي أن يُركز على تنمية وتقاسم أفضل الممارسات، وعلى تعزيز المبادرات الحالية بهدف العمل على تحقيق الإمكانات الإنمائية للأفراد. |
Des questions sont posées sur l'adéquation entre le nouveau plan d'action et les initiatives existantes à l'échelle du système telles que les trois modules conduits par le HCR et l'évaluation des besoins communs. | UN | وأثيرت تساؤلات عن كيفية انسجام خطة العمل الجديدة مع المبادرات الموجودة بالفعل على نطاق المنظومة، مثل المجموعات الثلاث بقيادة المفوضية وتقييمات الاحتياجات المشتركة. |
Plusieurs délégations ont suggéré de poursuivre les efforts allant dans le sens de la convergence des travaux de la Commission et d'autres organisations et institutions, en s'appuyant sur les initiatives existantes dans ce domaine. | UN | واقترح عدد من الوفود ضرورة الاستمرار في العمل من أجل توفيق ما تقوم به اللجنة مع جهود المنظمات والوكالات الأخرى مع الاستفادة بالمبادرات القائمة في هذا المجال. |
La responsabilité au regard des produits chimiques devrait être étendue, dans le cadre de l'Approche stratégique, des producteurs primaires au secteur de la transformation en aval, en s'appuyant sur les initiatives existantes, le cas échéant. | UN | وينبغي توسيع نطاق الإشراف على المواد الكيميائية، في سياق النهج الاستراتيجي، ليمتد من المنتجين الرئيسيين إلى قطاع التصنيع النهائي، اعتماداً على مبادرات قائمة في حافلة توافرها. |
Veiller à ce que le processus précité se fonde sur les informations et outils existants en matière de développement des capacités et complète les initiatives existantes; | UN | ضمان أن العملية أعلاه تستفيد من المعلومات القائمة والأدوات وتعمل بطرق تعويضية للمبادرات القائمة حالياً؛ |