"les innovations en" - Translation from French to Arabic

    • الابتكارات في
        
    • عن الابتكارات
        
    les innovations en matière d'établissement et de promotion de normes appropriées pour les matériaux de construction locaux, qui ont fait l'objet de démonstration dans trois pays, devraient avoir été popularisées et reproduites dans d'autres pays. UN وينبغي أن تكون الابتكارات في مجال وضع وتشجيع المعايير اللازمة لمواد البناء المحلية المختارة ، وهو ما تم بيانه عمليا في ثلاثة بلدان، قد أصبحت في متناول الجمهور وتكررت في عدة بلدان أخرى.
    :: Encourager les banques multilatérales et régionales de développement à jouer un rôle plus actif pour ce qui est de promouvoir les innovations en matière de financement du développement; UN :: تشجيع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية على القيام بدور فعال أكثر في تعزيز الابتكارات في تمويل التنمية
    Thème 3 les innovations en matière de collecte et de diffusion des données, d'accès aux données et d'analyse des données UN الموضوع 3: الابتكارات في مجالات جمع البيانات ونشر البيانات والحصول على البيانات وتحليل البيانات
    iii) les innovations en matière de collecte et de diffusion des données, d'accès aux données et d'analyse des données; UN ' 3` الابتكارات في مجالات جمع البيانات ونشر البيانات والحصول على البيانات وتحليل البيانات؛
    les innovations en matière de délinquance, les difficultés d'accès aux preuves électroniques et l'insuffisance des capacités, des ressources et des moyens logistiques internes compliquent les enquêtes sur la cybercriminalité. UN وتنشأ التحديات التي ينطوي عليها التحقيق في الجرائم السيبرانية عن الابتكارات الإجرامية والصعوبات في الحصول على الأدلة الإلكترونية والقيود على الموارد الداخلية والقدرات والقيود اللوجستية.
    Veiller à assortir de dispositifs de contrôle et d'évaluation les innovations en matière de gouvernance UN كفالة إيجاد نظم شاملة للرصد والتقييم تواكب الابتكارات في مجال الإدارة
    Le document est spécialement axé sur les innovations en matière de technologie de l’information et de la communication (TIC). UN وركّز تقرير التوقعات الاقتصادية الأفريقية لعام 2009 بصفة خاصة على الابتكارات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il doit favoriser les innovations en matière de financement mixte et entretenir des relations privilégiées avec un ou plusieurs établissements de financement susceptibles de fournir des ressources pouvant jouer un rôle de catalyseur en matière d'investissement. UN ويجب أن تعزز الابتكارات في مجال مزج التمويل الحكومي والتمويل الخاص، كما يجب أن تربطها علاقة متميزة مع مؤسسة مالية واحدة أو أكثر بإمكانها توفير الموارد اللازمة لتكون بمثابة عامل حفاز للاستثمار.
    En améliorant de façon spectaculaire l'accès à l'information et la communication en temps réel, les innovations en matière de technologie des communications ont stimulé la liberté d'expression, favorisé le débat mondial et encouragé la participation démocratique. UN وبإدخال تحسينات جذرية على إمكانية الوصول إلى المعلومات والاتصال الفوري، عززت الابتكارات في مجال تكنولوجيا الاتصالات حرية التعبير ويسرت النقاش العالمي ووطدت المشاركة الديمقراطية.
    les innovations en matière de transports et la technologie permettent aux personnes de migrer plus fréquemment sur de plus grandes distances. UN 20 - وتتيح الابتكارات في مجالي النقل والتكنولوجيا الفرصة للناس لأن يهاجروا على نحو أكثر تواترا وعلى مسافات أكبر.
    les innovations en matière de santé publique devaient mettre l'accent sur la prévention, la gestion des maladies chroniques et l'accès aux médicaments essentiels, sans négliger pour autant de rendre ces médicaments plus abordables et d'en encourager une utilisation judicieuse. UN ويجب أن تركز الابتكارات في مجال الصحة العامة على الوقاية من الأمراض المزمنة وإدارتها والحصول على الأدوية الأساسية، وفي الوقت نفسه، تحسين القدرة على تحمل التكاليف، وتعزيز الاستخدام الملائم.
    :: Il recenserait les innovations en matière de participation des parties prenantes, à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies, et diffuserait les enseignements tirés des pratiques optimales dans l'ensemble du système UN :: تحديد الابتكارات في مجال إشراك الجهات المستهدفة والممارسات التشاركية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، مع نشر الدروس المستفادة من الممارسات الجيدة على نطاق المنظومة
    :: Assurer une coopération et une collaboration accrues entre les ministères sectoriels et les gouvernements locaux, par exemple en étendant les innovations en matière de décentralisation à la gestion sectorielle au niveau local et en les institutionnalisant; UN :: كفالة المزيد من التعاون بين الوزارات القطاعية والحكومات المحلية على سبيل المثال بتوسيع نطاق الابتكارات في مجال اللامركزية وتأسيسها لتشمل القطاع الإداري على المستوى المحلي.
    Constitution d'un réseau d'universités, de collèges, d'instituts, de facultés et d'autres centres apparentés pour faciliter et mettre en commun les innovations en matière d'éducation et contribuer au développement des systèmes d'enseignement nationaux. UN وإقامة شبكة من الجامعات والكليات والمعاهد وسائر المراكز ذات الصلة لتيسير وتقاسم الابتكارات في مجال التعليم، والمساعدة على وضع نظم وطنية للتعليم.
    Elle a constitué un réseau d'universités, de collèges, d'instituts, de facultés et d'autres centres apparentés pour faciliter et mettre en commun les innovations en matière d'éducation et contribuer au développement des systèmes d'enseignement nationaux. UN وأنشأت شبكة من الكليات والجامعات والمعاهد والكليات والمراكز المرتبطة الأخرى لتسهيل وتبادل الابتكارات في مجال التعليم والمساعدة على تطوير أنظمة وطنية للتعليم.
    Lila Hanitra Ratsifandrihamanana, Directrice, Officier de liaison pour la FAO Liaison Office à New York, a concentré ses observations sur les innovations en matière de gestion de l'eau nécessaires pour approvisionner les villes, en insistant tout particulièrement sur l'utilisation de l'eau et sa réutilisation pour l'agriculture dans l'agriculture urbaine et péri-urbaine. UN وركزت ليلا هانيترا راتسيفاندريهامانانا، مديرة مكتب الاتصال التابع لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في نيويورك، على الابتكارات في مجال إدارة المياه اللازمة لسد احتياجات المدن، وركزت على استخدام المياه وإعادة استعمالها في الزراعة في المناطق الحضرية وشبه الحضرية.
    On peut facilement déduire que les innovations en matière de gouvernance et d'administration publique ne peuvent être envisagées comme une mode ou une tendance. UN 10 - وكما يُستنتج بسهولة مما تقدم ، لا ينبغي أن ينظر إلى الابتكارات في مجال الحكم والإدارة العامة على أنها طريقة أو اتجاه.
    Les innovations technologiques et les innovations en matière de gestion devaient être envisagées dans la perspective d'avantages systémiques, et il fallait veiller à ce que les projets pilotes soient de portée suffisamment restreinte pour que les répercussions d'éventuelles erreurs soient limitées. UN ومن الضروري النظر إلى الابتكارات في مجالي التكنولوجيا والإدارة من منطلق أنها وسيلة لجني فوائد على نطاق النظام ككل، وينبغي تنفيذ مشاريع تجريبية في مجالات محدودة حتى لا يتأثر النظام برمته تأثرا سلبيا بالأخطاء المرتكبة.
    d) Utiliser les prix Champion de la fonction publique décernés par l'ONU pour mettre en évidence les innovations en matière de gouvernance et d'administration publique, utiles à la mise en œuvre du programme que la communauté internationale s'est fixé en matière de développement; UN (د) استخدام مسابقة جوائز الأمم المتحدة للإدارة العامة لتسليط الضوء على تلك الابتكارات في مجال الحوكمة والإدارة العامة، التي لها أهمية بالغة في تنفيذ خطة التنمية الدولية؛
    Faire cavalier seul est de plus en plus perçu comme une option non viable; néanmoins, le secteur public demeure indispensable pour promouvoir les innovations en matière de politiques et de programmes sociaux, et ce en fournissant le financement de départ et en encourageant et en appuyant la recherche sociale et les projets pilotes. UN 39 - وعلى الرغم من أن العمل بشكل منفرد أخذ يعتبر بصفة متزايدة خيارا غير صالح للبقاء، فإن القطاع العام لا يزال ذا أهمية حيوية في تشجيع الابتكارات في مجال السياسات والبرامج الاجتماعية، وهي ابتكارات يمكن لهذا القطاع أن يحققها من خلال توفير أموال التأسيس وحفز ودعم البحث الاجتماعي والمشاريع التجريبية.
    les innovations en matière de délinquance, les difficultés d'accès aux preuves électroniques et l'insuffisance des capacités, des ressources et des moyens logistiques internes compliquent les enquêtes sur la cybercriminalité. UN وتنشأ التحديات التي ينطوي عليها التحقيق في الجرائم السيبرانية عن الابتكارات الإجرامية التي يقوم بها الجُناة والصعوبات في الحصول على الأدلة الإلكترونية والقيود على الموارد الداخلية والقدرات والإمدادات اللوجستية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more