"les lois visant à" - Translation from French to Arabic

    • القوانين الرامية إلى
        
    • يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة
        
    • القانونية الأخرى القائمة لتمكين
        
    • القوانين المعتمدة للسعي إلى
        
    • القوانين الهادفة إلى
        
    • إزاء وجود تشريعات
        
    • لتشريعات إعلامية
        
    • للتشريعات الرامية إلى
        
    • أن تُستعرَض التشريعات الوقائية المتصلة
        
    Les gouvernements ont été vivement engagés à faire appliquer les lois visant à interdire la discrimination et à poursuivre les personnes qui commettaient des violations. UN وجرى حض الحكومات على تطبيق القوانين الرامية إلى منع التمييز وإلى ملاحقة مرتكبي الانتهاكات.
    Ceux-ci ne sont pas très nombreux sur son territoire et ne constituent pas une population particulièrement vulnérable puisque les lois visant à protéger les droits fondamentaux des Jamaïcains s’appliquent aussi à eux. UN ولا يعد العمال المهاجرون إليها ليس كبيرا جدا ولا يشكلون سكانا مستضعفين بوجه خاص ﻷن القوانين الرامية إلى حماية الحقوق اﻷساسية للجامايكيين تنطبق عليهم أيضا.
    les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques, et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins UN يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء
    Le Comité est préoccupé par le fait que les dispositions constitutionnelles et les lois visant à corriger les discriminations à l'égard des femmes ne sont pas entièrement appliquées. UN 236- تعرب اللجنة عن القلق من أنـه لا يتم حاليا على النحو المناسب تنفيذ أو إنفاذ الحقوق الدستورية أو القانونية الأخرى القائمة لتمكين النساء ضحايا التمييـز من الانتصاف.
    Veuillez donner des précisions sur les stratégies ou les lois visant à garder les filles à l'école jusqu'à l'âge de fin de scolarité. UN ويرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات أو القوانين المعتمدة للسعي إلى إبقاء الفتيات في المدرسة حتى بلوغهن سن مغادرتها.
    k) L'incapacité d'appliquer ou de faire respecter les lois visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux des femmes; UN (ك) انعدام الفعالية في تنفيذ و/أو إعمال القوانين الهادفة إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها؛
    Il note également avec préoccupation que les lois visant à protéger les femmes sont dans certains cas fondées sur les caractéristiques sociales des hommes et des femmes et risquent de perpétuer l'inégalité entre les sexes et la discrimination à l'égard des femmes. UN ويساورها القلق أيضا إزاء وجود تشريعات حمائية تمليها، في بعض الحالات، الخصائص المتصورة اجتماعيا للرجل والمرأة، مما من شأنه أن يديم عدم المساواة والتمييز ضد المرأة.
    Les institutions publiques, le Conseil des médias et d'autres parties prenantes appliquent les lois visant à promouvoir la liberté de la presse. UN اعتماد وتطبيق مؤسسات الدولة ومجلس وسائط الإعلام والأطراف المعنية الأخرى لتشريعات إعلامية تعزز حرية الصحافة
    Il lui demande en outre instamment de veiller à ce que les pouvoirs publics et les institutions respectent pleinement les lois visant à prévenir la discrimination à l'égard des femmes, d'accroître l'aide juridique fournie aux femmes dans toutes les régions du pays et de sensibiliser les magistrats et les agents de la force publique aux questions relatives à l'égalité des sexes. UN وتحث اللجنة كذلك البلد الطرف على ضمان الامتثال الكامل للسلطات والمؤسسات العامة للتشريعات الرامية إلى منع التمييز ضد المرأة، وزيادة توافر المساعدة القانونية للمرأة في جميع أنحاء البلد، وتوعية موظفي السلطات القضائية وإنفاذ القانون بمسائل المساواة بين الجنسين.
    Il a souligné diverses mesures, notamment les lois visant à protéger les personnes âgées, les personnes handicapées et les syndicats. UN وسلط الضوء على مختلف التدابير، ومنها القوانين الرامية إلى حماية المسنين وذوي الإعاقة والنقابات.
    En l'occurrence, les lois visant à éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes sont appliquées dans toute leur rigueur par la justice. UN وفي مثل هذه الحالات، يطبق القضاء القوانين الرامية إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة تطبيقاً صارماً.
    77. les lois visant à protéger les enfants devraient être appliquées plus efficacement. UN ٧٧ - ويتعين إنفاذ القوانين الرامية إلى حماية اﻷطفال بمزيد من الفعالية.
    Ainsi, les lois visant à protéger les communautés autochtones ont de fait été ignorées. UN وتبعاً لذلك، جرى في الواقع تجاهل القوانين الرامية إلى حماية المجتمعات المحلية الأصلية(67).
    Le gouvernement continue de renforcer les lois visant à éliminer la criminalité associée au trafic de drogues, et Haïti a ratifié et la Convention interaméricaine contre la corruption et la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes (CIFTA). UN 36- وأضاف أن الحكومة تواصل تعزيز القوانين الرامية إلى استئصال شأفة الجرائم المتصلة بالاتجار بالمخدرات، وأن هايتي صدقت على اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد، واتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الصنع والاتجار غير المشروعين للأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة.
    e) à appliquer efficacement les lois visant à protéger les enfants, notamment en prenant des mesures incitatives en faveur des agents de la force publique et en favorisant la coopération avec les organisations non gouvernementales et les organismes d'intérêt local; UN )ﻫ( ضمان إنفاذ القوانين الرامية إلى حماية اﻷطفال إنفاذاً فعلياً. وذلك بتزويد الموظفين المكلفين بذلك، في جملة أمور، بحوافز لتحسين أدائهم وبتشجيعهم على التعاون مع منظمات غير حكومية ومنظمات قائمة في المجتمع المحلي؛
    3. les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. > > UN ' 3` يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيتها أو إلغائها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    3. les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues, selon les besoins. > > UN 3 - يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضا دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les dispositions constitutionnelles et les lois visant à corriger les discriminations à l'égard des femmes ne sont pas entièrement appliquées. UN 236- تعرب اللجنة عن القلق من أنـه لا يتم حاليا على النحو المناسب تنفيذ أو إنفاذ الحقوق الدستورية أو القانونية الأخرى القائمة لتمكين النساء ضحايا التمييـز من الانتصاف.
    Veuillez donner des précisions sur les stratégies ou les lois visant à garder les filles à l'école jusqu'à l'âge de fin de scolarité. UN ويرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات أو القوانين المعتمدة للسعي إلى إبقاء الفتيات في المدرسة حتى بلوغهن سن مغادرتها.
    13.1 Depuis 2007, en partenariat avec les organisations de la société civile, la Commission de la femme et de l'enfant, a entamé la révision des lois discriminatoires à l'égard des femmes, en s'appuyant sur la Convention pour adopter ou modifier les lois visant à assurer l'égalité entre les sexes. UN 13-1 بدأت لجنة المرأة والطفل النيابية منذ العام 2007، وبشراكة حقيقية مع مؤسسات المجتمع المدني، العمل على مراجعة القوانين التمييزية ضد المرأة، معتبرةً أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تشكّل الإطار القانوني الذي تنطلق منه لسنّ وتعديل القوانين الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Il note également avec préoccupation que les lois visant à protéger les femmes sont dans certains cas fondées sur les caractéristiques sociales des hommes et des femmes et risquent de perpétuer l'inégalité entre les sexes et la discrimination à l'égard des femmes. UN ويساورها القلق أيضا إزاء وجود تشريعات حمائية تمليها، في بعض الحالات، الخصائص المتصورة اجتماعيا للرجل والمرأة، مما من شأنه أن يديم عدم المساواة والتمييز ضد المرأة.
    3.1.7 Les institutions publiques, le Conseil des médias et d'autres parties prenantes appliquent les lois visant à promouvoir la liberté de la presse. UN 3-1-7 اعتماد وتطبيق مؤسسات الدولة ومجلس وسائط الإعلام والأطراف المعنية الأخرى لتشريعات إعلامية تعزز حرية الصحافة
    Il lui demande en outre instamment de veiller à ce que les pouvoirs publics et les institutions respectent pleinement les lois visant à prévenir la discrimination à l'égard des femmes, d'accroître l'aide juridique fournie aux femmes dans toutes les régions du pays et de sensibiliser les magistrats et les agents de la force publique aux questions relatives à l'égalité des sexes. UN وتحث اللجنة كذلك البلد الطرف على ضمان الامتثال الكامل للسلطات والمؤسسات العامة للتشريعات الرامية إلى منع التمييز ضد المرأة، وزيادة توافر المساعدة القانونية للمرأة في جميع أنحاء البلد، وتوعية موظفي السلطات القضائية وإنفاذ القانون بمسائل المساواة بين الجنسين.
    3. les lois visant à protéger les femmes dans les domaines visés par le présent article seront revues périodiquement en fonction des connaissances scientifiques et techniques et seront révisées, abrogées ou étendues selon les besoins. UN 3- يجب أن تُستعرَض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياًّ في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more