"les mécanismes de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • آليات الأمن
        
    • الآليات الأمنية
        
    • ترتيبات اﻷمن
        
    • نظم اﻷمن
        
    • آليات الضمان
        
    Cela est important, étant donné que les mécanismes de sécurité régionaux ont une présence plus importante dans les pays que notre système multilatéral. UN وهذا أمر هام، نظرا لأن آليات الأمن الإقليمية عملت في بعض البلدان أكثر مما فعل النظام المتعدد الأطراف.
    En 2001, les États Membres ont approuvé l'adoption de mesures capitales pour renforcer les mécanismes de sécurité et accroître la sécurité du personnel sur le terrain. UN وفي عام 2001، أيدت الدول الأعضاء اتخاذ خطوات كبرى لتعزيز آليات الأمن وتحسين سلامة الموظفين في الميدان.
    Objectif stratégique 2 : les mécanismes de sécurité nationaux et régionaux sont capables de faire face aux menaces transfrontières UN الغاية الاستراتيجية الثانية: تمكين آليات الأمن الوطنية والإقليمية من التصدي للتهديدات العابرة للحدود
    Le Chili continuera à ne ménager aucun effort en vue de perfectionner les mécanismes de sécurité dans notre région. UN وستظل شيلي تبذل قصارى جهدها لتحسين الآليات الأمنية في منطقتنا.
    Nous appuyons les efforts de cette dernière pour élaborer des mesures pratiques en vue de renforcer les mécanismes de sécurité et d'améliorer les instruments juridiques, de manière à assurer une meilleure coordination de la coopération antiterroriste. UN ونحن نؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى بلورة إجراءات عملية لتعزيز الآليات الأمنية وتحسين الصكوك القانونية من أجل تعزيز التنسيق والتعاون لمكافحة الإرهاب.
    Nous sommes fermement convaincus que les mécanismes de sécurité régionale, dont les mécanismes de désarmement et d'édification de la confiance, sont importants et font partie intégrante de la sécurité mondiale dans son ensemble. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن ترتيبات اﻷمن اﻹقليمية، بما في ذلك بناء الثقة وترتيبات نزع السلاح، جزء هام لا يتجزأ من اﻷمن العالمي الشامل.
    De même, on peut difficilement qualifier d'efficaces les mécanismes de sécurité existants dès lors qu'ils ne peuvent mettre un terme à la montée des tensions. UN ومن الواضح بنفس القدر أنه من الصعب اعتبار نظم اﻷمن الدولي القائمة نظما ذات فاعلية إذا كانت غير قادرة على وقف تنامي التوتر.
    De l'avis du Rapporteur spécial, il importe d'étoffer les mécanismes de sécurité régionaux aux fins de promouvoir la démocratie, le respect du droit international humanitaire et la jouissance effective des droits fondamentaux. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي تعزيز آليات الأمن الإقليمية لتمكينها من المساعدة على تعزيز الديمقراطية واحترام قواعد القانون الإنساني الدولي والتمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    Il valait mieux, surtout en Afrique, renforcer les mécanismes de sécurité régionaux, qui respectaient les normes du droit international humanitaire et les droits de l'homme. UN وعوضاً عن الاستعانة بتلك الشركات، ينبغي أن يجري، وخاصة في أفريقيا، تعزيز آليات الأمن الإقليمية التي تعمل على نحو يحترم قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    les mécanismes de sécurité nationaux, sous-régionaux et régionaux, fondés sur le respect des droits de l'homme et de l'état de droit, doivent être renforcés et devenir pleinement opérationnels. UN ينبغي تدعيم آليات الأمن الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية التي ترتكز على احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، وينبغي مساعدتها لكي تعمل بكامل طاقتها.
    Je me réjouis des efforts faits pour renforcer les mécanismes de sécurité régionale et accélérer le déploiement d'une force multinationale chargée de sécuriser les zones frontalières. UN وأرحب بالجهود التي تُتخذ لتعزيز آليات الأمن الإقليمية ولتسريع النشر المقرر لقوة متعددة الجنسيات تتولى تأمين المناطق الحدودية.
    Ce séminaire était le fruit du partenariat entre l'Académie et l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et des organisations sous-régionales qui cherchent à accroître leur capacité de gérer les conflits et de renforcer les mécanismes de sécurité en Afrique. UN وخرجت هذه الحلقة بالشراكة بين أكاديمية السلام الدولية ومنظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات دون الإقليمية العاملة على النهوض بقدراتها على إدارة الصراع وتعزيز آليات الأمن في أفريقيا.
    Il faut donc une réforme qui en revienne aux racines mêmes des Nations Unies à leur fondation, qui garantisse le respect réel de la Charte; qui rétablisse les mécanismes de sécurité collective et la primauté du droit international. UN وما يُحتاج إليه هو إجراء إصلاح يعالج جذور تأسيس الأمم المتحدة؛ ويضمن الاحترام الفعال للميثاق؛ ويعيد إنشاء آليات الأمن الجماعي وسيادة القانون الدولي.
    L'attention des dirigeants du monde serait braquée sur cette menace posée à l'existence même, les mécanismes de sécurité collective seraient discrédités et les libertés et droits de l'homme gagnés non sans mal seraient compromis. UN وأضاف قائلا إن ذلك التهديد بالفناء سيحوز على اهتمام قادة العالم، ويؤدي إلى فقدان آليات الأمن الجماعية لمصداقيتها، وإلى زوال حريات وحقوق للإنسان عزيزة المنال.
    L'attention des dirigeants du monde serait braquée sur cette menace posée à l'existence même, les mécanismes de sécurité collective seraient discrédités et les libertés et droits de l'homme gagnés non sans mal seraient compromis. UN وأضاف قائلا إن ذلك التهديد بالفناء سيحوز على اهتمام قادة العالم، ويؤدي إلى فقدان آليات الأمن الجماعية لمصداقيتها، وإلى زوال حريات وحقوق للإنسان عزيزة المنال.
    Une autre cause de ce conflit - et non des moindres - a été le fait que les mécanismes de sécurité existants au niveau régional ont été négligés ou n'ont tout simplement pas pu être mis en œuvre pour régler la situation. UN وأحد أسباب نشوب الصراع الأخرى - التي لا يستهان بها - هو حقيقة أن الآليات الأمنية الإقليمية القائمة إما تم تجاهلها أو لمجرد عدم التمكن من تنفيذها لتسوية الحالة.
    Ils s'agit notamment du rôle d'une tierce partie dans l'appui à la mise en œuvre de l'accord concernant les mécanismes de sécurité conjoints, l'avenir de l'important contingent de membres de l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) originaires du Nord du pays et les unités mixtes intégrées dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional. UN ويتطلب بعض القضايا الأساسية مزيدا من النظر فيه على أعلى مستوى بما في ذلك: دور الأطراف الثالثة في دعم تنفيذ الاتفاق على الآليات الأمنية المشتركة؛ ومستقبل العدد الكبير من أفراد الجيش الشعبي لتحرير السودان ذوي الأصول الشمالية؛ والوحدات المتكاملة المشتركة في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    Quelques questions clefs doivent être examinées plus avant au niveau le plus élevé, notamment le rôle d'une tierce partie dans l'appui à la mise en œuvre de l'accord concernant les mécanismes de sécurité conjoints, l'avenir de l'important contingent de membres de l'Armée populaire de libération du Soudan (APLS) originaires du nord du pays et les unités mixtes intégrées dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional. UN وهناك بضعة مسائل رئيسية تستلزم مواصلة النظر فيها على أرفع مستوى، من بينها الدور الذي يؤديه طرف ثالث في دعم تنفيذ الاتفاق بشأن الآليات الأمنية المشتركة، ومستقبل القوة الكبيرة من الجيش الشعبي لتحرير السودان ذات الأصول الشمالية، والوحدات المتكاملة المشتركة في النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    Dans l'ensemble, les mécanismes de sécurité créés dans le cadre de l'Accord de paix global, tels que la Commission militaire mixte du cessez-le-feu et les Commissions militaires mixtes de zone, fonctionnent comme prévu, enquêtant sur les violations et réglant les conflits par la négociation. UN وتعمل الآليات الأمنية في اتفاق السلام الشامل كاللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار واللجان العسكرية المشتركة في المناطق على النحو المطلوب بشكل عام، حيث تجريان تحقيقات في الانتهاكات وتعملان على حل الصراع من خلال المباحثات.
    Il faudrait adopter de nouvelles mesures pour compléter les mécanismes de sécurité existants, en particulier conclure des accords de garanties contre la pollution du milieu marin et échanger des informations sur les itinéraires de transport des déchets nucléaires et les mécanismes et les lois permettant de déterminer à qui incomberait la responsabilité d'éventuels dégâts. UN كذلك يتعين اتخاذ تدابير جديدة لاستكمال الآليات الأمنية القائمة، لا سيما ما يتعلق منها بالضمانات ضد تلوث البيئة البحرية، وتبادل المعلومات عن الطرق والآليات الفعالة والقوانين التي تنظم المسؤولية عن الأضرار.
    Sous nos yeux, des initiatives dynamiques sont prises dans différentes régions du monde, et notamment en Europe, pour faire en sorte que les mécanismes de sécurité collective s'adaptent à la nouvelle réalité politique. UN اننا نشهد جهودا كبيرة تبذل في مختلف أنحاء العالم لا سيما في أوروبا لتتآلف ترتيبات اﻷمن الجماعي مع الواقع السياسي الجديد.
    1. Pour pouvoir envisager le désarmement sous un angle nouveau, il faut d'abord comprendre les nouvelles tendances géoéconomiques, puis améliorer les mécanismes de sécurité à l'échelle internationale et en créer de nouveaux. UN أولا، " الانطلاق من فهم الاتجاهات الجغرافية الاقتصادية الجديدة عبر تحسين نظم اﻷمن الدولي القائمة وبناء نظم جديدة - نحو البحث عن نهج جديدة إزاء نزع السلاح " .
    59. les mécanismes de sécurité sociale indiqués ci-dessus se sont développés parallèlement aux services sociaux généralement fournis par l'État. UN ٥٩ - وقد نمت آليات الضمان الاجتماعي، بشكلها المذكور أعلاه، مع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة عادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more