Dans une optique d'efficacité accrue, les mécanismes internes de la Cour sont, à cet égard, constamment revus. | UN | وفي هذا الصدد، تخضع الآليات الداخلية للمحكمة للاستعراض باستمرار من أجل تحسين الكفاءة. |
Il prévoit ainsi les mécanismes internes qui sont nécessaires pour que les deux options prévues au paragraphe 1 de l'article 55 puissent être appliquées. | UN | وهي تنص بالتالي على وضع الآليات الداخلية اللازمة ليتسنى ممارسة الخيارين المقدَّمين في الفقرة 1 من المادة 55. |
Le Premier Ministre s'est montré convaincu que les mécanismes internes du pacte permettraient de trouver une solution. | UN | وأعرب رئيس الوزراء عن ثقته في التوصل إلى حل من خلال الآليات الداخلية للميثاق. |
Il vit dans la peur et en butte aux brimades de ses agresseurs, et les mécanismes internes n'ont pas permis de lui apporter réparation. | UN | وهو يعيش في ظل خوف وترهيب من المعتدين عليه، ولم تتح له الآليات المحلية وسائل الجبر مما لحقه من ضرر. |
Il vit dans la peur et en butte aux brimades de ses agresseurs, et les mécanismes internes n'ont pas permis de lui apporter réparation. | UN | وهو يعيش في ظل خوف وترهيب من المعتدين عليه، ولم تتح له الآليات المحلية وسائل الجبر مما لحقه من ضرر. |
Le Comité note également que les mécanismes internes devront être en place avant que l'on puisse mettre en œuvre la politique en matière de fraude. | UN | كما يلاحظ المجلس أنه سيلزم إنجاز العمليات الداخلية ذات الصلة قبل تنفيذ السياسة المتعلقة بالاحتيال. |
Le Secrétariat élaborerait les mécanismes internes voulus pour suivre le travail et la conduite du personnel contractuel et contrôler la qualité des services fournis. | UN | وسوف تنشئ اﻷمانة العامة آليات داخلية ملائمة لرصد أداء، وسلوك، الموظفين التعاقديين ولمراقبة نوعية الخدمات التي يؤدونها. |
Le Bureau de l'évaluation a institutionnalisé les mécanismes internes et externes de contrôle de la qualité. | UN | 16 - وقام مكتب التقييم بإضفاء الطابع المؤسسي على الآليات الداخلية والخارجية لتحسين الجودة. |
les mécanismes internes qui obligent les organisations internationales à rendre compte à leurs États membres devraient également permettre de prévenir ou de corriger tout abus de leur part lorsqu'elles tentent d'invoquer l'état de nécessité. | UN | كما أن الآليات الداخلية لمساءلة المنظمة الدولية أمام الدول الأعضاء فيها ستتيح أيضا منع أو ضبط أي سوء استعمال من جانب المنظمة عندما تسعى إلى الاستظهار بالضرورة. |
Depuis la révision de la loi organique des Iles vierges par la Puissance administrante en 1954, quatre tentatives ont été faites pour la remplacer par une constitution écrite localement approuvée par la population du Territoire, qui organiserait les mécanismes internes du Gouvernement. | UN | 6 - ومنذ أن نقّحت الدولة القائمة بالإدارة القانون الأساسي لجزر فرجن في عام 1954، جرت أربع محاولات للاستعاضة عنه بدستور مكتوب محليا يقرّه شعب الإقليم وينظِّم الآليات الداخلية للحكم. |
Nous obtenons de bons résultats dans l'action que nous menons pour accroître le professionnalisme et la transparence dans le recouvrement des impôts et dans la gestion de l'économie, renforcer les mécanismes internes régulant la répartition des recettes publiques et créer un système fiscal et monétaire plus ouvert et plus responsable. | UN | ونحن نحرز تقدما جيدا في إدخال المهنية والشفافية في عملية تحصيل الإيرادات ونظام الإدارة الاقتصادية، وتعزيز الآليات الداخلية التي تنظم توزيع الأموال الحكومية وإنشاء نظام أكثر انفتاحا وخضوعا للمساءلة المالية والنقدية. |
Depuis la révision de la loi organique des îles Vierges par la Puissance administrante en 1954, quatre tentatives ont été faites pour la remplacer par une constitution écrite approuvée par la population du territoire et qui organiserait les mécanismes internes du gouvernement. | UN | 6 - ومنذ أن نقّحت الدولة القائمة بالإدارة القانون التأسيسي لجزر فرجن في عام 1954، جرت أربع محاولات لاستبداله بدستور محلي معتمد من سكان الإقليم، ينظِّم الآليات الداخلية للحكم. |
Depuis la révision de la loi organique des îles Vierges par le Gouvernement américain en 1954, quatre tentatives ont été faites pour la remplacer par une constitution locale approuvée par la population du territoire et qui organiserait les mécanismes internes du gouvernement. | UN | 4 - ومنذ أن نقّحت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية القانون التأسيسي لجزر فيرجن في عام 1954، جرت أربع محاولات لاستبداله بدستور محلي يعتمده سكان الإقليم، ينظِّم الآليات الداخلية للحكم. |
Le projet souligne l'importance de l'assistance internationale traditionnelle non seulement pour améliorer les enquêtes liées à la corruption, mais aussi pour améliorer les mécanismes internes de réduction des actes internes de corruption et autres manquements de conduite professionnelle. | UN | ويُبرز المشروع أهمية المساعدة الدولية التقليدية ليس فقط من أجل تحسين التحقيقات المتعلقة بالفساد وإنما أيضا من أجل تحسين الآليات الداخلية للحد من أعمال الفساد الداخلية وغير ذلك من انتهاكات السلوك المهني. |
Comme les autres fonds et programmes s'y sont déjà engagés, UNIFEM renforcera les mécanismes internes qui doivent permettre une allocation et une distribution ponctuelles des fonds destinés aux budgets des programmes et aux budgets d'appui biennaux aux services et bureaux sous-régionaux, et une redistribution rapide des ressources non utilisées. | UN | وانسجاما مع التزامات البرامج والصناديق الشقيقة، سيعزز الصندوق الآليات الداخلية لتخصيص الميزانية البرنامجية وميزانية الدعم لفترة السنتين وتوزيعهما على الوحدات التابعة للصندوق ومكاتبه البرنامجية دون الإقليمية، وكذا إعادة توزيع الموارد غير المنفقة في حينها. |
- Engager les missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres missions pertinentes autorisées par le Conseil de sécurité, selon qu'il conviendra et au cas par cas, à appuyer les mécanismes internes compétents pour traiter les questions relatives au logement, à la terre et aux biens, ou leur création par les autorités nationales. | UN | تشجيع بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، وعلى أساس كل حالة على حدة، على دعم الآليات المحلية لمعالجة مسائل الإسكان والأراضي والممتلكات، أو على قيام السلطات الوطنية بإنشائها. |
Les efforts faits pour renforcer les mécanismes internes de défense des droits de l'homme et la réforme du pouvoir judiciaire, la promotion des droits des enfants, des femmes et des travailleurs migrants, la lutte contre la corruption, le droit à l'éducation - qui est gratuite à tous les niveaux − à la santé, à l'emploi, au logement et à la sécurité sociale, ont été dans une large mesure appréciés. | UN | وأُعرب عن التقدير على نطاق واسع لجهود السعودية الرامية إلى تعزيز الآليات المحلية لحقوق الإنسان وإصلاح نظام القضاء، وتعزيز حقوق الأطفال والنساء والعمال المهاجرين، ومكافحة الفساد، وكفالة الحق في التعليم المجاني في كل المستويات، والحق في الصحة والعمل والمسكن والضمان الاجتماعي. |
95. Certains intervenants ont souligné la nécessité pour tous les États de renforcer les mécanismes internes et internationaux de prévention du blanchiment du produit du crime, et de suivi, de traçage et de recouvrement dudit produit, y compris celui de la corruption et des infractions connexes. | UN | 95- وشدّد بعض المتكلمين على ضرورة قيام جميع الدول بتدعيم الآليات المحلية والدولية لمنع غسل عائدات الجريمة ولاقتفاء أثر تلك العائدات وتعقبها، بما فيها تلك المستمدة من الفساد والجرائم المتصلة به. |
12. Lorsque les mécanismes internes destinés à assurer le respect par l'État de ses obligations internationales ne sont pas suffisants pour prévenir un conflit, le règlement pacifique des différends internationaux est obligatoire, étant l'un des éléments essentiels de la notion d'état de droit dans les relations internationales. | UN | 12 - وعندما تكون الآليات المحلية التي تستهدف كفالة احترام الالتزامات الدولية لدولة ما غير كافية لمنع نشوب صراع ما، تصبح التسوية السلمية للمنازعات الدولية إلزامية، كعنصر أساسي من مفهوم سيادة القانون في العلاقات الدولية. |
Nous avons étudié avec un vif intérêt les mécanismes internes adoptés avec succès par d'autres membres du Mouvement. | UN | ولقد درسنا باهتمام شديد العمليات الداخلية التي طبقها لنجاح أعضاء الحركة اﻵخرون. |
Néanmoins, faute d'être intégrée officiellement dans les mécanismes internes de tous les organismes des Nations Unies, la préparation des missions intégrées s'est faite au cas par cas et plutôt sur le terrain qu'au Siège. | UN | وفي ضوء انعدام أي تكامل رسمي في عملية التخطيط المتكامل للبعثات في العمليات الداخلية لجميع كيانات الأمم المتحدة، فلم يتم هذا التنفيذ إلا في حالات خاصة، وكان مكثفا بقدر أكبر على مستوى البلدان منه على مستوى المقر. |
Depuis la révision de la loi organique des îles Vierges par le Gouvernement américain en 1954, quatre tentatives ont été faites pour la remplacer par une constitution locale approuvée par la population du territoire et qui organiserait les mécanismes internes du gouvernement. | UN | 4 - ومنذ أن أعادت حكومة الولايات المتحدة النظر في القانون التأسيسي لجزر فرجن في عام 1954، كانت هناك أربع محاولات للاستعاضة عنه بدستور محلي يقره شعب الإقليم، الذي سينظم آليات داخلية للحكومة. |