"les mesures qu'ils ont prises" - Translation from French to Arabic

    • التدابير التي اتخذتها
        
    • الخطوات التي اتخذتها
        
    • عن الاجراءات المتخذة لمراجعة
        
    • التدابير المتخذة من
        
    • عن الإجراءات المتخذة لمراجعة
        
    • اﻹجراءات التي اتخذتها
        
    • بالخطوات التي اتخذتها
        
    • التي تدعمها الأمم
        
    • للإجراءات المتخذة
        
    • اتخذته من خطوات
        
    • تقارير عن التدابير المتخذة
        
    • التدابير التي وضعتها
        
    À cette fin, on a proposé par exemple que le Secrétaire général demande aux États de faire rapport sur les mesures qu'ils ont prises pour devenir parties à la Convention. UN واقترح في هذا الصدد أن يطلب الأمين العام، على سبيل المثال، إلى الدول أن تبلغ عن التدابير التي اتخذتها من أجل أن تصبح طرفا في الاتفاقية.
    Ils sont priés d'indiquer à la Conférence de 2000 les mesures qu'ils ont prises pour faire appliquer intégralement la résolution et en réaliser les objectifs. UN ومطلوب منها أن توضح في مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة التدابير التي اتخذتها لضمان التنفيذ الكامل للقرار وتحقيق أهدافه.
    Ils sont priés de faire connaître au Comité préparatoire et à la Conférence de 2000 les mesures qu'ils ont prises pour assurer la pleine application de la résolution et la réalisation de ses objectifs. UN والمطلوب منها أن تبين في هذه اللجنة التحضيرية ومؤتمر استعراض عام ٠٠٠٢ التدابير التي اتخذتها لضمان التنفيذ الشامل للقرار وتحقيق أهدافه.
    À ce jour, plus de 50 gouvernements ont fait rapport au Comité des droits de l'enfant sur les mesures qu'ils ont prises pour s'acquitter de leurs obligations. UN وقد أبلغت خمسون حكومة حتى اﻵن لجنة حقـوق الطفل بشـــأن الخطوات التي اتخذتها للوفاء بالتزاماتها.
    Dans la mesure où la Convention fait davantage appel à la transparence et la coopération plutôt qu'à des vérifications contraignantes, l'article 7 exige des États parties qu'ils présentent eux-mêmes des rapports sur la manière dont ils appliquent la Convention et sur les mesures qu'ils ont prises pour se conformer à cette dernière. UN وحيث أن الاتفاقية تستند إلى الشفافية والتعاون، لا إلى التحقق الاقتحامي، فإن المادة 7 تتطلب من كل دولة طرف أن تبلغ عن مدى امتثالها وعن الخطوات التي اتخذتها حتى تصبح مذعنة للاتفاقية.
    Dans les rapports qu'ils présentent au Comité les Etats devraient indiquer les mesures qu'ils ont prises pour réexaminer, reconsidérer ou retirer leurs réserves. UN كما ينبغي أن تتضمن التقارير المقدمة الى اللجنة معلومات عن الاجراءات المتخذة لمراجعة التحفظات أو إعادة النظر فيها أو سحبها.
    Les États parties devraient communiquer des renseignements sur les aspects des pratiques traditionnelles, historiques et culturelles ainsi que des attitudes religieuses qui compromettent ou risquent de compromettre l'application de l'article 3 et faire connaître les mesures qu'ils ont prises ou se proposent de prendre pour surmonter ces facteurs. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم المعلومات المناسبة بشأن تلك الجوانب من الممارسات المستمدة من التقاليد والتاريخ والثقافة والمواقف الدينية التي تهدد، أو التي يمكن أن تهدد، الامتثال للمادة 3، وأن تبين ما هي التدابير التي اتخذتها أو التي تنوي اتخاذها للتغلب على هذه العوامل.
    Un membre du Comité, nommé pour un mandat de deux ans renouvelable, est chargé de demander aux États parties de donner des informations dans un délai déterminé sur les mesures qu'ils ont prises comme suite aux constatations du Comité en cas de violation du Pacte. UN ويُسمى عضو من أعضاء اللجنة لولاية مدتها سنتين قابلة للتجديد، وبموجب هذه الولاية يُطلب إلى الأطراف معلومات تقدم في حدود مهلة زمنية محددة بشأن التدابير التي اتخذتها على سبيل المتابعة لآراء اللجنة في حالة حدوث انتهاك لمواد العهد.
    Dans cette résolution, le Conseil demande à tous les États de faire rapport sur les mesures qu'ils ont prises ou envisagent de prendre afin d'honorer les obligations découlant de la résolution. UN ويطلب القرار إلى جميع الدول أن تعد تقارير عن التدابير التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ الالتزامات بمقتضى القرار والمعاهدات الرئيسية لعدم الانتشار.
    Dans cette résolution, le Conseil demande à tous les États de faire rapport sur les mesures qu'ils ont prises ou envisagent de prendre afin d'honorer les obligations découlant de la résolution. UN ويطلب القرار إلى جميع الدول أن تقدم تقارير عن التدابير التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ الالتزامات التي ينص عليها القرار.
    sur les mesures qu'ils ont prises pour ériger la piraterie en infraction dans leur droit interne et pour faciliter les poursuites contre les personnes soupçonnées de piraterie au large des côtes somaliennes et incarcérer celles qui ont UN بيان تجميعي للمعلومات الواردة من الدول الأعضاء بشأن التدابير التي اتخذتها لتجريم القرصنة بموجب قوانينها المحلية ولدعم محاكمة الأفراد المشتبه في ضلوعهم في أعمال قرصنة قبالة سواحل الصومال وسجن المدانين منهم
    b) Demander à tous les Etats de lui communiquer de nouveaux renseignements sur les mesures qu'ils ont prises concernant l'application effective de la présente résolution; UN )ب( الحصول من جميع الدول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها من أجل تنفيذ هذا القرار بفاعلية؛
    Reconnaissance de l'intérêt qu'il y a à parvenir à plus de franchise par une information qu'apporteraient les Etats dotés d'armes nucléaires au cours du processus d'examen du TNP sur les mesures qu'ils ont prises ou mettent en oeuvre en matière de désarmement nucléaire. UN والاعتراف بقيمة الوضوح المتزايد من خلال المعلومات التي تقدمها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أثناء عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار عن الخطوات التي اتخذتها أو تتخذها في مجال نزع السلاح النووي.
    Reconnaissance de l'intérêt qu'il y a à parvenir à plus de franchise par une information qu'apporteraient les États dotés d'armes nucléaires au cours du processus d'examen du Traité sur la non-prolifération sur les mesures qu'ils ont prises ou mettent en oeuvre en matière de désarmement nucléaire. UN والاعتراف بقيمة الوضوح المتزايد من خلال المعلومات التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية أثناء عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار عن الخطوات التي اتخذتها أو تتخذها في مجال نزع السلاح النووي.
    Ils ont remis au Comité 1540 un rapport sur les mesures qu'ils ont prises pour donner effet à la résolution, notamment celles liées à la non-prolifération nucléaire; UN قدمت الولايات المتحدة تقريراً إلى اللجنة المنشأة عملاً بالقرار 1540 بشأن الخطوات التي اتخذتها الولايات المتحدة لتنفيذ القرار، بما في ذلك التدابير ذات الصلة بعدم الانتشار النووي؛
    :: Ils ont remis au Comité 1540 un rapport sur les mesures qu'ils ont prises pour donner effet à la résolution, notamment celles liées à la non-prolifération nucléaire; UN :: قدمت الولايات المتحدة تقريرا إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 بشأن الخطوات التي اتخذتها الولايات المتحدة لتنفيذ القرار، بما في ذلك التدابير ذات الصلة بعدم الانتشار النووي؛
    Dans les rapports qu'ils présentent au Comité, les États devraient indiquer les mesures qu'ils ont prises pour réexaminer, reconsidérer ou retirer leurs réserves. UN كما ينبغي أن تتضمن التقارير المقدمة الى اللجنة معلومات عن الاجراءات المتخذة لمراجعة التحفظات أو إعادة النظر فيها أو سحبها.
    Prenant note des informations fournies par les Etats sur les mesures qu'ils ont prises pour donner pleinement effet aux sanctions énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ainsi que sur les difficultés économiques particulières auxquelles ils se heurtent du fait de l'application de ces mesures, UN وإذ تحيط علما بالمعلومات المقدمة من الدول بشأن التدابير المتخذة من أجل التنفيذ الكامل للجزاءات بصيغتها الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، والمعلومات المتعلقة بالمشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجه تلك الدول نتيجة لتنفيذ تلك التدابير،
    Dans les rapports qu'ils présentent au Comité les États devraient indiquer les mesures qu'ils ont prises pour réexaminer, reconsidérer ou retirer leurs réserves. UN كما ينبغي أن تتضمن التقارير المقدمة إلى اللجنة معلومات عن الإجراءات المتخذة لمراجعة التحفظات أو إعادة النظر فيها أو سحبها.
    a) Solliciter auprès de tous les États des informations sur les mesures qu'ils ont prises aux fins de l'application efficace de l'embargo décidé au paragraphe 13 ci-dessus; UN " )أ( أن تلتمس من جميع الدول معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذتها بشأن التنفيذ الفعال للحظر المفروض بموجب الفقرة ١٣ أعلاه؛
    Ma délégation encourage tous les États Membres à donner suite aux recommandations du Secrétaire général et de faire rapport au Bureau des affaires de désarmement sur les mesures qu'ils ont prises. UN ويشجع وفدي جميع الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات الأمين العام وإبلاغ مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح بالخطوات التي اتخذتها.
    Félicitant les organismes des Nations Unies présents en Haïti de toutes les mesures qu'ils ont prises en faveur du relèvement au lendement du séisme de janvier 2010, en particulier d'avoir soutenu des programmes d'hébergement et de déblaiement et mobilisé des unités du génie de la MINUSTAH, UN وإذ يشيد بجهود الإنعاش الواسعة التنوع التي أنجزتها منظومة الأمم المتحدة في هايتي في أعقاب كارثة زلزال كانون الثاني/يناير 2010، وبخاصة برامج الإسكان وإزالة الأنقاض التي تدعمها الأمم المتحدة، والاستخدام الناجح لوحدات الهندسة العسكرية التابعة للبعثة،
    Le 1er juillet 2006, les responsables des FAFN ont soumis à mon Représentant spécial en Côte d'Ivoire un rapport dans lequel ils présentaient les mesures qu'ils ont prises pour mettre pleinement en œuvre le plan d'action. UN وفي 1 تموز/يوليه 2006، قدمت قيادة القوات المسلحة للقوات الجديدة إلى ممثلي الخاص تقريرا يعرض مجملا للإجراءات المتخذة بهدف التنفيذ التام لخطة العمل.
    La Commission a prié le Secrétaire général de demander aux gouvernements, aux organes, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies ainsi qu'aux organisations internationales et non gouvernementales d'indiquer les mesures qu'ils ont prises pour promouvoir et appliquer, le cas échéant, la résolution. UN ورجت اللجنة الأمين العام أن يطلب إلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن توافيه بتعليقاتها عما اتخذته من خطوات في سبيل ترويج هذا القرار ووضعه موضع التنفيذ حيثما ينطبق ذلك.
    2. Selon l'article 19 de la Convention, tous les États parties sont tenus de présenter au Comité des rapports sur les mesures qu'ils ont prises pour donner effet à leurs engagements découlant de la Convention. UN 2- وعلى كل دولة طرف، بمقتضى المادة 19 من الاتفاقية أن تقدم إلى اللجنة تقارير عن التدابير المتخذة لتنفيذ التزامها وفق الاتفاقية.
    13. Prie tous les Etats de faire rapport au Secrétaire général le 15 janvier 1994 au plus tard sur les mesures qu'ils ont prises pour s'acquitter des obligations énoncées aux paragraphes 3 à 7 ci-dessus; UN ١٣ - يطلب إلى جميع الدول أن تقدم إلى اﻷمين العام بحلول ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ تقريرا عن التدابير التي وضعتها للوفاء بالالتزامات المبينة في الفقرات من ٣ إلى ٧ أعلاه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more