"les minorités dans" - Translation from French to Arabic

    • الأقليات في
        
    • بالأقليات في
        
    • واﻷقليات في
        
    Elles devraient invoquer cet instrument pour interpeller les gouvernements sur les questions affectant les minorités dans leur pays respectif. UN وينبغي لها أن تستخدم الإعلان لإشراك الحكومات في القضايا التي تؤثر في الأقليات في الدول التي توجد فيها.
    Ils devraient invoquer cet instrument pour interpeller les gouvernements sur les questions affectant les minorités dans leurs pays respectifs. UN وينبغي لها أن تستخدم الإعلان لإشراك الحكومات في القضايا التي تؤثر في الأقليات في الدول التي توجد فيها.
    48. Les syndicats devraient recruter des travailleurs membres des minorités et les soutenir notamment en se saisissant des problèmes rencontrés par les minorités dans le monde du travail. UN 48- ينبغي للنقابات أن توظف عمالاً من أفراد الأقليات وأن تقدم لهم الدعم، بما في ذلك معالجة مشاكل الأقليات في عالم الشغل.
    Il serait bon, à ce propos, qu'il ne se borne pas à examiner la situation des Roms, mais qu'il procède aussi à une étude comparée des problèmes auxquels se voient confrontées les minorités dans tout le MoyenOrient. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أنه قد يكون من المهم للفريق العامل ألا يكتفي بالنظر في حالة الغجر، وأن يجري أيضا دراسة مقارنة عن القضايا التي تواجهها الأقليات في جميع أنحاء الشرق الأوسط.
    De coopérer avec le Groupe de travail sur les minorités dans le cadre de ses activités de promotion et de protection des droits de l'homme des communautés de descendants d'Africains dans les Amériques; UN التعاون مع الفريق العامل المعني بالأقليات في أنشطته التي ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي في الأمريكتين؛
    Ces conseils représentent les minorités dans les affaires qui concernent l'emploi de leur langue propre dans l'enseignement, la culture et l'information. UN وتقوم هذه المجالس بتمثيل الأقليات في المسائل المتعلقة باستخدام لغة الأقليات في التعليم والثقافة والمعلومات.
    IV. les minorités dans le contexte des différents domaines des consultations sur le développement 46−80 13 UN رابعاً - الأقليات في سياق مجالات محددة من المشاورات المتعلقة بالتنمية 46-80 16
    IV. les minorités dans le contexte des différents domaines des consultations sur le développement UN رابعاً- الأقليات في سياق مجالات محددة من المشاورات المتعلقة بالتنمية
    Il a souligné que l'apport d'un soutien au Forum sur les questions relatives aux minorités et l'adoption éventuelle d'une norme internationale contraignante s'avéreraient extrêmement efficaces pour intégrer les questions intéressant les minorités dans la pratique des droits de l'homme. UN وشـدد على أن تقديم الدعم للمنتدى المعني بقضايا الأقليات والنظر في اعتماد معيار دولي ملـزِم سيكونان مجديين للغاية في تعميم قضايا الأقليات في ممارسات حقوق الإنسان.
    En 2006, l'experte indépendante a présenté une étude thématique au Conseil des droits de l'homme, mettant en exergue les minorités dans le contexte de stratégies de réduction de la pauvreté et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي عام 2006، قدمت الخبيرة المستقلة دراسة مواضيعية إلى مجلس حقوق الإنسان ركزت الاهتمام على الأقليات في سياق التخفيف من وطأة الفقر واستراتيجيات الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour garantir une participation équitable et suffisante de toutes les minorités dans la fonction publique, y compris dans l'armée, et dans la sphère politique. UN توصي اللجنة بأن تُكثِّف الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى ضمان مشاركة عادلة وكافية لجميع جماعات الأقليات في الخدمة العامة، بما في ذلك الجيش، والحياة السياسية.
    Cet article expose les recommandations du Forum et contient des études de cas, des essais thématiques sur les problèmes auxquels se heurtent les minorités dans le domaine de l'éducation et une analyse de ces questions à l'échelon régional. UN وقدم المنشور عرضاً لتوصيات المحفل ودراسات لبعض الحالات، ومقالات مواضيعية تناولت المشاكل التي تواجه الأقليات في مجال التعليم، وتحليلاً لهذه المسائل على نطاق المناطق المعنية.
    Les gouvernements seront invités à décrire les mesures prises pour incorporer les minorités et les questions touchant les minorités dans l'élaboration et l'application de leur politique nationale. UN وستدعى الحكومات إلى تبيان ما تتخذه من خطوات لضمان مراعاة الأقليات وقضايا الأقليات في سياق وضعها وتنفيذها لسياساتها الوطنية.
    Les crédits budgétaires par secteur et par région doivent prendre en considération les inégalités auxquelles sont confrontées les minorités dans le secteur ou la région. UN وينبغي أن تراعي مخصصات الميزانية الموجهة إلى كل قطاع وكل منطقة أوجه التفاوت التي تعاني منها الأقليات في تلك القطاعات والمناطق.
    Les États étaient tenus de s'abstenir d'appliquer des politiques qui avaient pour but ou pour effet d'assimiler les minorités dans la culture dominante, et ils avaient l'obligation de protéger les minorités contre l'assimilation par de tierces parties. UN وقال إنه يجب على الدول أن تمتنع عن اتباع سياسات تستهدف أو تؤدي إلى استيعاب الأقليات في إطار الثقافة السائدة وأن تحمي الأقليات من أية أنشطة تقوم بها أطراف ثالثة وتنشأ عنها آثار استيعابية.
    9. Les procédures actuelles peuvent aider les minorités dans la poursuite des objectifs suivants: UN 9- بإمكان الإجراءات الحالية أن تساعد الأقليات في سعيها إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Ils ont également souligné qu'il importait d'intégrer les questions concernant les minorités dans tous les travaux de l'ONU, notamment ceux ayant trait à la prévention des conflits, au développement et aux droits de l'homme. UN كما شددوا على أهمية إدراج قضايا الأقليات في صميم عمل الأمم المتحدة، بما في ذلك عملها بشأن منع النزاعات والتنمية وحقوق الإنسان.
    Le PNUD a fait figurer une rubrique budgétaire pour les travaux relatifs aux questions intéressant les minorités dans son nouveau Programme global de renforcement des droits de l'homme, qui appelle à une collaboration avec l'Experte indépendante. UN وأُدرج بند ميزانية لتناول قضايا الأقليات في البرنامج العالمي الجديد لتعزيز حقوق الإنسان التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والذي يدعو إلى التعاون مع الخبيرة المستقلة.
    L'existence de lois antidiscrimination efficaces dans des secteurs clefs comme l'emploi et l'éducation peut permettre d'atténuer les obstacles auxquels se heurtent les minorités dans leur lutte contre la pauvreté. UN وقوانين مكافحة التمييز الفعالة في قطاعات رئيسية مثل العمل والتعليم قادرة على تقليل العوائق التي تواجهها الأقليات في التغلب على الفقر.
    56. D'envisager la création ou le renforcement de mécanismes régionaux de prévention et de règlement des conflits et de coopérer avec le Groupe de travail sur les minorités dans ce domaine; UN 56- النظر في إنشاء أو تعزيز آليات إقليمية لمنع النزاعات أو حلها، والتعاون مع الفريق العامل المعني بالأقليات في هذا الصدد.
    Globalement, une solution pacifique durable des problèmes des Balkans est inconcevable sans une solution équitable et équilibrée pour le Kosovo et pour les minorités dans d'autres régions. UN ففي نهاية المطاف، لا يمكن تصور حل سلمي دائم لمشكلة البلقان دون حل عادل ومنصف لكوسوفو واﻷقليات في المناطق اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more