Toutefois, l'UNITAR n'a pu trouver aucune décision dans ce sens dans les minutes de ses sessions. | UN | بيد أن المعهد لم يتمكن من تحديد المكان الذي يوجد فيه هذا القرار في محاضر دوراته. |
Les informations énoncées ci-dessus figurent dans les minutes des réunions de la sainte Communauté. | UN | ودونت المعلومات الواردة أعلاه في محاضر اجتماعات الطائفة المقدسة. |
Le comité local des marchés en rend dûment compte dans les minutes de ses réunions. | UN | ومن ثم، تقوم اللجنة المحلية للعقود بتبيان المعلومات نفسها في محاضر الاجتماعات على النحو الواجب. |
Il a appuyé toutes les demandes présentées par l'auteur et a également posé des questions aux parties, comme le confirment les minutes d'audience. | UN | وقد دعم الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ في المحكمة، ووجه أسئلة أيضاً إلى الطرفين وهو ما يؤكده محضر جلسة المحكمة. |
Je pense que nous pouvons utiliser les minutes qui nous restent pour aborder ces différents aspects. | UN | وأنا آمل في أن تستغل الدقائق القليلة المتبقية في النظر في تلك الجوانب. |
Ce dernier aurait ignoré leurs plaintes qui n'auraient pas été enregistrées dans les minutes du procès. | UN | ويقال إن القاضي قد تجاهل شكواهم ويُعتقد أنها لم تسجل في محاضر المحاكمة. |
les minutes des réunions des CCLP doivent être versées au dossier pour pouvoir être consultées ultérieurement à des fins de vérification, d'examen et d'évaluation, etc. | UN | ويجب أن تحفظ محاضر اجتماعات اللجنة الاستشارية للبرامج في ملفات ليتمكن مراجعو الحسابات وأفرقة المراجعة والتقييم القطرية، وغيرهم من استعراضها في وقت لاحق. |
Le Comité recommande également que le PNUD verse au dossier du candidat sélectionné les minutes de la réunion le concernant. | UN | كما أوصى المجلس بأن يدرج البرنامج الإنمائي في ملف المرشحين المختارين محاضر اجتماعات الأفرقة المخصصة ذات الصلة. |
Il a constaté, dans les minutes du Comité des marchés du Siège, que des pertes étaient encourues du fait que les entrepreneurs ne fournissaient pas toujours de garanties selon les conditions stipulées dans les contrats. | UN | وقد ورد في محاضر اجتماعات لجنة العقود بالمقر أن الخسائر التي تم تكبدها كانت بسبب عدم الحصول دائما على سندات ضمان حسن الأداء وفقا لما تنص عليه العقود. |
Mesure des résultats : nombre des observations consignées dans les minutes du Comité consultatif auprès des clients concernant le non-respect des objectifs fixés pour le service | UN | عدد الملاحظات الواردة في محاضر اللجنة الاستشارية للعملاء فيما يتعلق بعدم الامتثال إلى النقاط المرجعية للدائرة |
L'existence de ces liens étroits et scabreux est par ailleurs confirmée dans les minutes du Sénat américain. | UN | بل إن هذه الصلات الوثيقة والدنيئة، قد تأكدت من محاضر مجلس الشيوح بالولايات المتحدة. |
Tout cela est consigné dans les minutes du Sénat américain et étayé par de nombreuses preuves, y compris de longs films. | UN | وهذا كله مسجل في محاضر مجلس الشيوخ بالولايات المتحدة وهناك أدلة وافرة على ذلك، منها فيلم سينمائي طويل. |
Il rappelle que les minutes de l'entrevue étaient lues à l'auteur en langue arabe et qu'il les a signées, confirmant leur exactitude. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن محاضر جلسات الاستماع تُليت على مقدم الطلب بالعربية وأنه أقر بصحتها بتوقيعه عليها. |
L'assistant chargé des ressources humaines sera chargé d'établir les minutes des réunions du Groupe de la planification des successions et de les archiver comme il convient. | UN | ويتولى المسؤولية عن إعداد محاضر اجتماعات فريق تخطيط التعاقب وحفظها كما ينبغي. |
Toutes les affaires soumises à l'examen du Comité des marchés du Siège sont examinées et les minutes des séances sont communiquées au Contrôleur dans les 10 jours ouvrables. | UN | استعراض جميع القضايا التي قدمتها للاستعراض لجنة المقر للعقود، وتقديم محاضر الجلسات إلى المراقب المالي خلال 10 أيام عمل |
Pourtant, selon lui, il était indiqué dans les minutes du procès qu'il maîtrisait le russe et qu'il refusait d'être assisté d'un interprète. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن محضر الجلسات تضمن، في المقابل، إشارة إلى كونه يتقن اللغة الروسية ويرفض الاستعانة بمترجم شفوي. |
Or il est dit dans les minutes du procès qu'il a refusé les services d'un interprète. | UN | غير أن محضر الجلسات يشير إلى أن صاحب البلاغ رفض خدمات مترجم شفوي. |
Il a appuyé toutes les demandes présentées par l'auteur et a également posé des questions aux parties, comme le confirment les minutes d'audience. | UN | وقد دعم الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ في المحكمة، ووجه أسئلة أيضاً إلى الطرفين وهو ما يؤكده محضر جلسة المحكمة. |
les minutes duraient des heures, les heures, des jours. | Open Subtitles | تحولت الدقائق إلى ساعات، الساعات إلى أيام. |
Je pense bien à toi et je compte les minutes qui me séparent de tes bras. | Open Subtitles | أفكر بك على الدوام وأعد الدقائق إلى أن أعود لأكون بين ذراعيك. |
La Commission a reçu et approuvé les minutes de toutes ses réunions et a approuvé et publié des communiqués de presse à l'issue de chaque session. | UN | وقد زودت اللجنة بمحاضر وافقت عليها لجميع اجتماعاتها، كما أقرت وأصدرت نشرات صحفية لدى اختتام كل دورة. |
Le gérant de l'économat et le Directeur de la Division des services généraux de l'AIEA sont normalement invités à assister aux réunions du Comité consultatif de l'économat dont les minutes indiquent que leur participation facilite les communications et l'échange de vues sur de nombreuses questions, augmentant considérablement la transparence. | UN | والمعتاد أن يدعى مدير المجمع ومدير شعبة الخدمات العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية لحضور اجتماعات اللجنة الاستشارية للمجمع، ويستشف من المحاضر أن هذه المشاركة تيسر تدفق المعلومات وتبادل الآراء بشأن قضايا كثيرة، مما يساعد بدرجة كبيرة على زيادة الشفافية. |
. Il joint une lettre de l'avocat de l'auteur en Jamaïque, qui indique que les minutes du procès ont été établies avec beaucoup de retard. | UN | وقدم صورة من رسالة من محامي صاحب البلاغ في جامايكا، ذكر فيها أنه حدث تأخير كبير في تحضير مستخرج من محضر المحاكمة. |