"les modalités de mise en oeuvre" - Translation from French to Arabic

    • طرائق تنفيذ
        
    • سبل تنفيذ
        
    • ترتيبات تنفيذ
        
    • شروط تنفيذها
        
    • طرائق تشغيل
        
    L'accord sur les modalités de mise en oeuvre du Protocole de Kyoto a ouvert la porte à sa ratification par tous les États signataires. UN وقد فتح الاتفاق بشأن طرائق تنفيذ بروتوكول كيوتو الباب للتصديق على هذا البروتوكول من قِبل جميع الدول الموقّعة.
    La deuxième série de consultations portait sur les modalités de mise en oeuvre. UN واستهدفت الجولة الثانية من المشاورات مناقشة طرائق تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Le 21 mars 1994, les représentants du Secrétaire général ont présenté aux deux dirigeants un document décrivant les modalités de mise en oeuvre des mesures de confiance. UN وفي ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤، قدم ممثلو اﻷمين العام الى الزعيمين ورقة تصف طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    Abordant la question du Sahara occidental, le représentant de l’Algérie se félicite que l’envoyé personnel du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies, M. James Baker, ait réussi à conduire le Royaume du Maroc et le Polisario à s’entendre sur les modalités de mise en oeuvre du plan de règlement et de tenue d’un référendum d’autodétermination libre et honnête. UN ٣٠ - وبشأن مسألة الصحراء الغربية، يجدر بالترحيب ذلك النجاح الذي أحرزه المبعوث الشخصي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد جيمس بيكر، حيث شجع مملكة المغرب وجبهة بوليساريو على الاتفاق بشأن سبل تنفيذ خطة التسوية وإجراء استفتاء حر نزيه على تقرير المصير.
    9. Le PNUD a diffusé respectivement en novembre 1993 et février 1994 ses " Directives relatives au document d'appui au programme " et " les modalités de mise en oeuvre de l'appui au programme " qui les accompagnent. UN ٩ - وزع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مطبوعه " المبادئ التوجيهية لوثيقة الدعم البرنامجي " والمطبوع المصاحب له " ترتيبات تنفيذ الدعم البرنامجي " في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ وشباط/فبراير ١٩٩٤ على الترتيب.
    Toutefois, on a aussi estimé qu’il n’aurait pas été souhaitable de présenter un programme de travail avant que l’on se soit mis d’accord sur les modalités de mise en oeuvre du compte. UN إلا أنه أُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه سيكون من غير الملائم تقديم برنامج عمل قبل أن يتم اتفاق بشأن طرائق تشغيل حساب التنمية.
    Je me félicite du dialogue bilatéral constant entre les Gouvernements du Bhoutan et du Népal et j'aimerais entamer des discutions distinctes avec eux pour les modalités de mise en oeuvre de solutions aux 80 000 personnes se trouvant dans les camps du Népal. UN وأرحب بالحوار الثنائي المستمر بين حكومتـي بوتان ونيبال وأود أن استهــل معهما مناقشات منفصلة بشأن طرائق تنفيذ الحلول ﻟﻟ٠٠٠ ٠٨ شخص الموجودين في مخيمات نيبال.
    Je me félicite du dialogue bilatéral constant entre les Gouvernements du Bhoutan et du Népal, et j'aimerais entamer des discussions distinctes avec eux pour les modalités de mise en oeuvre de solutions aux 80 000 personnes se trouvant dans les camps du Népal. UN وأرحب بالحوار الثنائي المستمر بين حكومتـي بوتان ونيبال وأود أن استهــل معهما مناقشات منفصلة بشأن طرائق تنفيذ الحلول ﻟﻟ٠٠٠ ٠٨ شخص الموجودين في مخيمات نيبال.
    les modalités de mise en oeuvre de cette proposition seront fixées lors de la réunion des donateurs qui se tiendra à Dili du 21 au 23 novembre. UN وستتقرر طرائق تنفيذ هذا الاقتراح في اجتماع سيعقده المانحون في ديلي في الفترة 21-23 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Toutefois, lors de la deuxième série de consultations, qui portait sur les modalités de mise en oeuvre des mesures de confiance, des obstacles sont apparus concernant notamment le mode de sélection des participants au programme de visites familiales. UN غير أن عقبات استجدت خلال الجولة الثانية من المشاورات لمناقشة طرائق تنفيذ تدابير بناء الثقة، ولا سيما فيما يتعلق بطرائق اختيار المشاركين في عمليات تبادل الزيارات الأسرية.
    537. En août 1998, le Gouvernement iraquien s'est dit préoccupé par les modalités de mise en oeuvre du programme de retour des réfugiés depuis la République islamique d'Iran lancé par le HCR en 1992, à la suite de la guerre du Golfe de 1991. UN 537- وفي آب/أغسطس 1998، أعربت حكومة العراق عما يساورها من قلق بشأن طرائق تنفيذ برنامج عودة اللاجئين من جمهورية إيران الإسلامية الذي بدأته المفوضية في عام 1992، عقب حالة الطوارئ في الخليج في عام 1991.
    Les entretiens qui se sont déroulés avec le dirigeant chypriote turc entre le 6 et le 16 juin ont permis d'avancer considérablement vers un accord sur les modalités de mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance que les deux dirigeants avaient déjà accepté en principe. UN وأحرزت المناقشات مع زعيم القبارصة اﻷتراك بين يومي ٦ و ١٦ حزيران/يونيه قدرا كبيرا من التقدم نحو الاتفاق على طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة التي قبلها الزعيمان فعلا من حيث المبدأ.
    Il reste toutefois un travail important à accomplir, notamment à arrêter les modalités de mise en oeuvre des dispositions de la Loi fondamentale concernant le droit de résidence á Hongkong après le 30 juin. UN ومع ذلك قال إنه لا يزال هناك عمل هام يتعين إنجازه لا سيما فيما يتعلق بتحديد طرائق تنفيذ أحكام القانون اﻷساسي بشأن حق اﻹقامة في هونغ كونغ بعد ٠٣ حزيران/يونيه.
    13. M. STEEL rappelle que la Déclaration commune et la Loi fondamentale énoncent de façon extrêmement détaillée les modalités de mise en oeuvre du principe selon lequel il y aura deux systèmes pour un pays. UN ٣١- السيد ستيل أشار إلى أن اﻹعلان المشترك والقانون اﻷساسي يبينان على نحو تفصيلي للغاية، طرائق تنفيذ المبدأ الذي سيترتب عليه وجود نظامين في بلد واحد.
    les modalités de mise en oeuvre de cette démarche ont été définis sur la base des discussions menées avec sept de ces centres, les déléguées régionales aux droits des femmes concernées (Aquitaine et Franche-Comté) et trois groupements d'associations. UN وحددت طرائق تنفيذ هذا الجهد استنادا إلى مباحثات أجريت مع سبعة مراكز ومع المندوبين الإقليميين المعنيين بحقوق النساء ذوات الصلة (أكوتين وفرانش - كومتيه) وثلاثة اتحادات جمعيات.
    En outre, elle croit également en la légitimité de toutes les formules d’autodétermination conformes aux résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) dont la dernière définit les modalités de mise en oeuvre du processus de décolonisation et de l’autodétermination. UN والرابطة تؤمن أيضا، علاوة على ذلك، بشرعية كافة صيغ تقريـر المصير التـي تتفق مع القرارين ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥(، حيث يحدد القرار الثاني سبل تنفيذ عملية القضاء على الاستعمار وتقرير المصير.
    Cependant, du fait que les traités internationaux ne définissent généralement pas les modalités de mise en oeuvre des droits, la responsabilité juridique des violations, le mandat des institutions nationales compétentes, etc., le droit national est appliqué afin de faire respecter les droits fondamentaux consacrés dans ces traités (ratifiés). UN غير أنه لما كانت المعاهدات الدولية لا تحدﱢد عادة سبل تنفيذ الحقوق، والمسؤولية القانونية عن أعمال الانتهاك، واختصاصات المؤسسات الوطنية المناسبة، إلخ، فإن القوانين الوطنية تطبق من أجل تنفيذ حقوق اﻹنسان المقررة في هذه المعاهدات )المصدق عليها()٣(.
    9. Le PNUD a diffusé respectivement en novembre 1993 et février 1994 ses " Directives relatives au document d'appui au programme " et " les modalités de mise en oeuvre de l'appui au programme " qui les accompagnent. UN ٩ - وزع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مطبوعه " المبادئ التوجيهية لوثيقة الدعم البرنامجي " والمطبوع المصاحب له " ترتيبات تنفيذ الدعم البرنامجي " في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ وشباط/فبراير ١٩٩٤ على الترتيب.
    On a par ailleurs estimé que les propositions relatives aux mesures qui pourraient être prises à l’avenir concernant l’efficacité devraient être présentées aux États Membres avant que l’Assemblée générale n’approuve les modalités de mise en oeuvre du compte pour le développement. UN كما أُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي تقديم مقترحات تحدد التدابير المتعلقة بالفعالية في المستقبل الى الدول اﻷعضاء قبل أن توافق الجمعية العامة على طرائق تشغيل حساب التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more