Les experts étudieraient également les moyens d'appliquer des stratégies de commerce électronique dans ces pays. | UN | كما سينظر الخبراء في سبل ووسائل تنفيذ استراتيجيات التجارة الإلكترونية في البلدان النامية. |
À sa sixième session, le Comité a créé deux groupes de travail permanents : le groupe de travail I, qui est chargé d’étudier et de proposer des moyens d’accélérer les travaux du Comité; et le groupe de travail II, qui est chargé d’étudier les moyens d’appliquer l’article 21 de la Convention. | UN | ولدى اللجنة، منذ دورتها السادسة، فريقان عاملان دائمان، هما: الفريق العامل اﻷول، لبحث واقتراح سبل ووسائل التعجيل بأعمال اللجنة؛ والفريق العامل الثاني، للنظر في سبل ووسائل تنفيذ المادة ٢١ من الاتفاقية. |
Le Burundi s'est engagé à rassembler toutes les parties prenantes intéressées du pays pour étudier les moyens d'appliquer les recommandations faites. | UN | وتعهدت بوروندي بالاستعانة بجميع أصحاب المصلحة المعنيين في البلد لدراسة سبل تنفيذ التوصيات المقدمة. |
Le groupe de travail de la Conférence se réunit régulièrement en vue de trouver les moyens d'appliquer les résolutions de la Conférence. | UN | ولدى المؤتمر فريق عامل يعقد اجتماعات دورية من أجل البحث عن سبل لتنفيذ قرارات المؤتمر. |
La responsabilité de la Cinquième Commission consiste à examiner les moyens d'appliquer les décisions adoptées par d'autres organes. Sa délégation a fait connaître sa position sur le plan politique concernant cette question à l'Assemblée générale. | UN | وتكمن مسؤولية اللجنة الخامسة في النظر في كيفية تنفيذ القرارات التي تتخذها الهيئات اﻷخرى؛ وقد بيﱠن وفده موقفه السياسي بشأن المسألة في الجمعية العامة. |
La majorité des juridictions ont en général les moyens d'appliquer efficacement leur législation sur la concurrence sans ces limitations, qui ont souvent pour effet de brouiller les compétences de l'autorité de la concurrence et des organismes sectoriels de réglementation ou d'aboutir à une absence de politique. | UN | وغالبية التشريعات عادة ما كانت قادرة على إنفاذ تشريعاتها في المنافسة بصورة فعالة ضمن هذه الحدود، التي غالباً ما تستلزم تشوش سلطة المنافسة وتشريعات الضوابط القطاعية أو فراغ السياسات. |
La Conférence des Parties à la Convention a également été invitée à examiner les moyens d'appliquer les dispositions de la Convention comme base juridique de la coopération internationale. | UN | وقد دُعي مؤتمر الأطراف في الاتفاقية أيضاً إلى استكشاف سبل استخدام أحكام الاتفاقية بوصفها أساساً قانونياً للتعاون الدولي. |
les moyens d'appliquer des mesures de gestion de la demande de trafic ou de péage routier pour faire face à l'engorgement sont souvent inexistants dans de nombreux pays. | UN | وربما لا تتوفر في بلدان كثيرة السبل الكفيلة بتنفيذ إدارة الطلب على المرور أو تسعير الطرق للتعامل مع الازدحام. |
À sa sixième session, le Comité a créé deux groupes de travail permanents : le groupe de travail I, qui est chargé d’étudier et de proposer des moyens d’accélérer les travaux du Comité; et le groupe de travail II, qui est chargé d’étudier les moyens d’appliquer l’article 21 de la Convention. | UN | ولدى اللجنة، منذ دورتها السادسة، فريقان عاملان دائمان، هما: الفريق العامل اﻷول، لبحث واقتراح سبل ووسائل التعجيل بأعمال اللجنة؛ والفريق العامل الثاني، للنظر في سبل ووسائل تنفيذ المادة ٢١ من الاتفاقية. |
Ce document de travail contient un ensemble d'idées et de suggestions qui, je l'espère, offriront une base satisfaisante aux débats de l'Assemblée générale et permettront d'aboutir à un consensus sur les moyens d'appliquer les décisions prises au Sommet de 2005 en vue de renforcer le Conseil. | UN | وتطرح ورقة العمل مجموعة من الأفكار والاقتراحات التي آمل في أن تشكل أساسا جيدا للمناقشات في الجمعية العامة وتؤدي إلى توافق آراء على سبل ووسائل تنفيذ قرارات مؤتمر قمة عام 2005 فيما يتعلق بتعزيز المجلس. |
La participation active de représentants du secteur privé avait permis d'apporter quelques idées concrètes sur les moyens d'appliquer les conclusions des évaluations. | UN | وأسفرت المشاركة النشطة لممثلي القطاع الخاص عن طرح بعض الأفكار العملية بشأن سبل ووسائل تنفيذ نتائج عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية. |
Le Comité a, depuis sa sixième session, créé deux groupes de travail permanents : le Groupe de travail I, qui est chargé d’étudier et de proposer des moyens d’accélérer les travaux du Comité; et le Groupe de travail II, qui est chargé d’étudier les moyens d’appliquer l’article 21 de la Convention. | UN | وكانت اللجنة، قد أنشأت، منذ دورتها السادسة، فريقين عاملين دائمين، هما: الفريق العامل اﻷول، لبحث واقتراح سبل ووسائل التعجيل بأعمال اللجنة؛ والفريق العامل الثاني، للنظر في سبل ووسائل تنفيذ المادة ٢١ من الاتفاقية. |
Le Comité a, depuis sa sixième session, créé deux groupes de travail permanents : le Groupe de travail I, qui est chargé d'étudier et de proposer des moyens d'accélérer les travaux du Comité; et le Groupe II, qui est chargé d'étudier les moyens d'appliquer l'article 21 de la Convention. | UN | وكانت اللجنة، قد أنشأت، منذ دورتها السادسة، فريقين عاملين دائمين، هما الفريق العامل الأول، لبحث واقتراح سبل ووسائل التعجيل بأعمال اللجنة، والفريق العامل الثاني، للنظر في سبل ووسائل تنفيذ المادة 21 من الاتفاقية. |
Enfin, le Gouvernement a indiqué qu'il étudierait les recommandations du Comité gouvernemental spécial dirigé par le Procureur général adjoint et le ViceMinistre de la justice, créé pour étudier les moyens d'appliquer l'arrêt susmentionné de la Cour suprême. | UN | وأخيراً، أفادت الحكومة أنها ستدرس توصيات اللجنة الحكومية الخاصة، التي كان يرأسها نائب محامي الدولة ونائب المحامي العام والتي عُيِّنت لدراسة سبل تنفيذ قرار المحكمة العليا المذكور أعلاه. |
Je serais heureux de vous aider et de vous conseiller sur les moyens d'appliquer les directives du Conseil et d'améliorer encore la coordination, si cela était nécessaire. | UN | وسيكون من دواعي سعادتي أن أقدم إليكم المساعدة والمشورة في حالة الحاجة إليهما، بشأن سبل تنفيذ توجيهات المجلس وزيادة تحسين التنسيق. |
Si les recommandations et résolutions présentées année après année ne sont pas prises en compte, il faut trouver les moyens d'appliquer dûment ces résolutions. | UN | وإذا لم يتم الاهتمام بالتوصيات والقرارات التي قدمت عاما بعد عام، ينبغي إيجاد سبل لتنفيذ تلك القرارات بشكل أشد فعالية. |
Le Conseil a également convenu que ses membres diffuseraient le rapport parmi leurs mandants et organiseraient des réunions afin d'examiner les moyens d'appliquer leurs recommandations. | UN | واتفق المجلس أيضا على أن ينشر أعضاؤه التقرير في أوساط الفئات المعنية لديهم وأن ينظموا اجتماعات للنظر في كيفية تنفيذ توصياتهم. |
Le renversement de la conjoncture était d'autant plus alarmant pour eux qu'ils n'avaient pas les moyens d'appliquer les plans de sauvetage massifs adoptés dans les pays développés. | UN | وكان الانكماش أكثر إثارة للقلق بالنسبة لها، بالنظر إلى أن أقل البلدان نمواً تفتقر ببساطة إلى القدرة على القيام بأنواع التدخل الضخمة التي اتُخذت في البلدان المتقدمة. |
Il faudrait examiner les moyens d'appliquer plus efficacement les mesures convenues dans les deux textes. | UN | وهي ترى أنه ينبغي استعراض وسائل تنفيذ التدابير الواردة في هذين النصين بشكل أكثر فعالية. |
À sa sixième session, le Comité a créé deux groupes de travail permanents : le groupe de travail I, qui est chargé d'étudier et de proposer des moyens d'accélérer les travaux du Comité; et le groupe de travail II, qui est chargé d'étudier les moyens d'appliquer l'article 21 de la Convention. | UN | ولدى اللجنة، منذ دورتها السادسة، فريقان عاملان دائمان، هما: الفريق العامل الأول، لبحث واقتراح سبل ووسائل للتعجيل بإنجاز أعمال اللجنة؛ والفريق العامل الثاني، للنظر في سبل ووسائل لتنفيذ المادة 21 من الاتفاقية. |
r) Sensibiliser l'opinion aux avantages de l'allaitement maternel; étudier tous les moyens d'appliquer pleinement le Code international OMS/UNICEF de commercialisation des substituts du lait maternel, et permettre aux femmes d'allaiter leurs nourrissons en leur fournissant un appui psycho-affectif, pratique, économique et juridique; | UN | )ص( تعزيز اﻹعلام المتعلق بفوائد الرضاعة الثديية؛ والنظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق التنفيذ الكامل للمدونة الدولية لتسويق بدائل لبن اﻷم التي وضعتها منظمة الصحة العالمية/منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وتمكين اﻷمهات من ارضاع مواليدهن وذلك عن طريق تقديم الدعم القانوني والاقتصادي والعملي والمعنوي؛ |
32. Mme CAMERANO (Colombie) déclare que son gouvernement s'est penché sur les moyens d'appliquer les règles pour l'égalisation des chances des handicapés. | UN | ٣٢ - السيدة كاميرانو )كولومبيا(: قالت إن حكومتها تحاول استكشاف طرق لتنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين. |
Pour que ces objectifs puissent être atteints, les gouvernements devraient sensibiliser l'opinion aux avantages que présente l'allaitement naturel, le personnel des services de santé devrait recevoir la formation nécessaire en la matière et les pays devraient étudier les moyens d'appliquer comme il y a lieu le Code international de commercialisation des substituts du lait maternel adopté par l'OMS. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف، ينبغي للحكومات ترويج ونشر المعلومات العامة بشأن منافع الرضاعة الطبيعية؛ وينبغي أن يتلقى الموظفون الصحيون تدريبا على إدارة الرضاعة الطبيعية؛ وينبغي أن تدرس البلدان طرق وأساليب التنفيذ الكامل للمدونة الدولية لتسويق بدائل حليب الثدي التي وضعتها منظمة الصحة العالمية. |
Il encourage tous les États parties à continuer d'étudier les moyens d'appliquer les principes existants du droit international humanitaire. | UN | وشجع جميع الدول الأطراف على مواصلة النظر في سبل تطبيق المبادئ الحالية المنبثقة عن القانون الإنساني الدولي. |
36. Tout en reconnaissant la valeur des divers instruments internationaux établis afin d'atteindre les objectifs d'Action 21, l'intervenant souligne que leur mise en oeuvre constitue une charge pour les pays en développement qui n'ont pas les moyens d'appliquer ces accords. | UN | ٣٦ - واعترف المتحدث بقيمة مختلف الصكوك الدولية التي وضعت من أجل بلوغ أهداف جدول أعمال القرن ٢١، وأكد أن تنشيطها يشكل عبئا مرهقا للبلدان النامية التي لا تملك وسائل تطبيق هذه الاتفاقات. |