La CSCE continue à s'occuper de ces questions et s'efforce de trouver les moyens les plus appropriés pour faire face à ces phénomènes troublants. | UN | ويواصـــل المؤتمـــر التصدي لهذه القضايا ويسعى إلى التوصـــل إلـــى أفضـــل السبل لمواجهة هذه الظواهر المزعجــة. |
Il serait utile de savoir ce que le Haut-Commissariat considère comme les moyens les plus prometteurs de réformer les organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وسوف يكون من المفيد معرفة ما تعتبره المفوضة السامية السبل الواعدة أكثر من غيرها لإصلاح الهيئات التعاهدية. |
Il importe de rechercher les moyens les plus efficients et les plus efficaces d'allouer des ressources limitées. | UN | وقال إنه من الأهمية بمكان البحث عن أكثر السبل كفاءة وفعالية لتخصيص الموارد المحدودة. |
Les groupes communautaires de base sont les moyens les plus efficaces de faire participer les femmes à une transformation sociale planifiée. | UN | وتشكّل التنظيمات المجتمعية ذات القاعدة الشعبية أنجع السبل لإشراك المرأة في عملية التحول الاجتماعي المخطط له. |
Il est donc capital que les États trouvent les moyens les plus efficaces de protéger les personnes contre les incitations à la haine et à la violence émises par d'autres. | UN | ولذلك، فمن الأهمية بمكان أن تجد الدول أنجع السبل التي يمكن من خلالها حماية الأفراد من دعوة الآخرين إلى الكراهية والعنف. |
Nous devons trouver les moyens les plus appropriés pour assurer la paix et rebâtir ces pays qui sont en voie de redressement après un conflit. | UN | ويجب أن نجد أسلم السبل لضمان السلام وإعادة بناء البلدان التي تنتعش بعد الصراعات. |
C'est précisément parce qu'ils abhorrent la torture que les États-Unis cherchent et ont cherché les moyens les plus efficaces de mettre fin à cette pratique terrible. | UN | والولايات المتحدة، بوحي من بغضها للإرهاب، سعت ولا تزال تسعى إلى إيجاد أقوى السبل لإنهاء تلك الممارسة البشعة. |
La typologie permettrait aussi de définir les moyens les meilleurs pour soutenir et accélérer l'évolution positive qui se dessinait. | UN | وستتيح الدراسة التصنيفية أيضاً تعيين أفضل السبل لدعم التطور الإيجابي الذي يحدث والتعجيل به. |
Nous sommes en train de réduire la taille de la fonction publique et de rechercher les moyens les plus rentables de fournir des services. | UN | ونقوم بتخفيض عدد موظفي الخدمات العامة، ونسعى الى تحقيق أجدى السبل من حيث التكلفة ﻹيصال الخدمات. |
Des efforts ont également été déployés pour trouver les moyens les plus appropriés de renforcer la Convention sur les armes biologiques. | UN | وقد شُرع أيضا في بذل الجهود ﻹيجاد السبل والوسائل الملائمة لتدعيم اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
les moyens les plus importants à disposition pour atteindre ce but sont décrits ci-dessous. | UN | ويرد وصف أدناه ﻷهم السبل المتاحة لبلوغ هذا الهدف. |
La démocratie et le respect des droits de l'homme, de même que la justice et la primauté du droit, sont les moyens les plus sûrs de préserver la paix. | UN | والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، إضافة إلى العدالة واحترام القانون، هي السبل اﻷكيدة لحفظ السلام. |
L'utilisation d'images provenant de satellites commerciaux figure parmi les moyens les plus prometteurs à cet égard. | UN | ومن أكثر السبل تبشيرا بالخير استخدام الصور المستمدة من السواتل التجارية. |
S'agissant de l'assistance transfrontière, un accès libre et sans entrave, par les moyens les plus efficaces et les plus directs, devait inclure un accès par tous les points de passage appropriés. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المساعدة عبر الحدود، شددت على أن الوصول بصورة كاملة ودون عراقيل، عبر السبل الأكثر كفاءةً ومباشرةً، يجب أن يتضمن المرور عبر جميع المعابر ذات الصلة. |
Encourager l'autonomisation des femmes et défendre les droits de celles-ci constituent les moyens les plus économiques d'accomplir des progrès importants dans la lutte contre la faim et la malnutrition. | UN | فحماية حقوق المرأة وتمكين المرأة هي أفضل السبل الاقتصادية التي تكفل إحراز تقدم كبير في الحد من الجوع وسوء التغذية. |
Une législation nationale autoritaire et son application sont les moyens les plus efficaces d'améliorer leur situation. | UN | وأضافت أن التشريعات الداخلية القوية ووسائل الإنفاذ تعد أفضل السبل لتحسين أوضاعهم. |
S'appuyant sur les expériences nationales, quels sont les moyens les plus efficaces et concluants pour assurer et améliorer cette coordination? | UN | فبناء على التجارب الوطنية، ما هي السبل الأنجع والأنجح لضمان ذلك التنسيق وتحسينه؟ |
Les Libériens devraient examiner les recommandations de la Commission et se mettre d'accord sur les moyens les plus efficaces de les mettre en œuvre; | UN | وينبغي أن يأخذ الشعب الليبيري توصيات اللجنة بالاعتبار وأن يبحث أفضل السبل لتنفيذها؛ |
Les gouvernements disposent d'une marge d'appréciation importante pour déterminer les moyens les plus appropriés pour rendre l'eau économiquement abordable. | UN | وتتمتع الحكومات بصلاحيات واسعة لاختيار أنسب السبل الكفيلة بتوفير المياه بتكلفة ميسرة. |
Un autre orateur a appuyé les Principes de Bangalore et noté qu'il était crucial que les États mettent tout en œuvre pour trouver les moyens les plus appropriés de maintenir des normes éthiques élevées chez leurs magistrats. | UN | كما أعرب متكلم آخر عن تأييده لمبادئ بنغالور وأشار إلى أن من المهم جدا أن تبذل جميع الدول كل الجهود لإيجاد أنسب السبل لتطبيق معايير أخلاقية سامية لدى موظفي الجهاز القضائي. |
L'expression < < sans retard > > signifie immédiatement à la nouvelle de l'urgence, et le membre de phrase < < par les moyens les plus expéditifs disponibles > > , le recours aux moyens de communication les plus rapides qui soient accessibles. | UN | ويعني تعبير " دون إبطاء " أن يوجّه الإخطار فور العلم بوقوع الحالة الطارئة. وتعني عبارة " بأسرع الوسائل المتاحة " أنه يتعين استخدام الوسيلة الأسرع من وسائل الإخطار التي يكون استخدامها متيسِّراً. |