"les mythes" - Translation from French to Arabic

    • الخرافات
        
    • والخرافات
        
    • الأساطير
        
    • الأفكار الخاطئة
        
    Quelque fois les mythes et légendes comportent un soupçon de vérité. Open Subtitles حسناً ، أحيانا الخرافات والأساطير تحمل نفحة من الحقيقة
    En d'autres termes, les mythes, préjugés et coutumes de la société mexicaine restent à changer. UN وبعبارة أخرى، لا تزال هناك حاجة إلى تغيير الخرافات والتحيزات والتقاليد في المجتمع المكسيكي.
    Il a parlé de Jérusalem comme capitale d'Israël et il a ainsi répété les mythes de milliers d'années. UN لقد تحدث في خطابه عن القدس كعاصمة لاسرائيل وكرر الخرافات حول آلاف السنين في هذا المجال.
    La lutte contre les idées fausses et les mythes sur les migrants doit constituer la première étape de l'éradication des discriminations. UN ويجب معالجة المفاهيم الخاطئة والخرافات عن المهاجرين كخطوة أولى للتغلب على التمييز.
    La police a été accusée de racisme et les méthodes qu'elle emploie génèrent de l'animosité et entretiennent les stéréotypes et les mythes. UN ولقد اتهمت الشرطة بالعنصرية فيما تثير أساليب الشرطة الاستياء وتديم الأنماط المقولبة والخرافات.
    De telles données dissiperaient les mythes et craintes imputant aux enfants la commission d'infractions graves. UN فالبيانات الحقيقية المتعلقة بجنوح الأحداث ستبدد الأساطير والمخاوف من ارتكاب الأطفال جرائم خطيرة.
    L'initiation des maîtres à la diversité culturelle peut pourtant les aider à dissiper les mythes racistes susceptibles d'apparaître à l'école. UN ومن شأن تدريب المدرسين في ميدان التنوع الثقافي أن يساعدهم على تبديد الأساطير العنصرية التي يمكن أن تظهر في الصفوف المدرسية.
    Leadership peut aussi parfois vouloir dire rejeter les mythes qui se présentent. UN وفي أحيان أخرى تعني القيادة رفض الخرافات واﻷباطيل.
    Bien que personnellement je ne crois pas en Dieu, les mythes peuvent avoir un effet très bénéfique sur les enfants. Open Subtitles رغم أنّني شخصياً لا أؤمن بالرب، قد تكون الخرافات مفيدة جدّاً للأطفال.
    Perdre autant de temps chasser les mythes et les légendes. Open Subtitles إضاعة الكثير من الوقت ومطاردة الخرافات والأساطير
    La pensée que vous étiez tous fait chasser les mythes et les légendes. Open Subtitles ظننت انك اكتفيت من مطاردة الخرافات والأساطير
    Les sociétés fournissent des renseignements sur la maladie, dissipent les mythes et les préjugés, et donnent aux enfants qui en sont atteints la confiance de s’assumer. UN وهما يوفران معلومات عن أنيميا الخلايا المنجلية ويدحضان الخرافات واﻷحقاد ويزودان اﻷطفال الذين لديهم اضطرابات الثقة اللازمة لرعاية أنفسهم.
    Ces programmes devraient combattre les stéréotypes appliqués à ces groupes et dissiper les mythes et les préjugés existant à leur sujet en montrant qu'ils sont des amis, des proches, des collègues, des voisins et des partenaires. UN ولا ينبغي لهذه البرامج تكريس القوالب الجامدة عن هذه الفئات، بل أن تبدد الخرافات والافتراضات السائدة عن أعضائها، وذلك بتصويرهم على أنهم أصدقاء وأقرباء وزملاء وجيران وشركاء.
    Une formation qui permet aux journalistes de rendre compte de la violence à l'égard des femmes en tenant compte des sexospécificités peut contribuer à dissiper les mythes et à sensibiliser le grand public à cette question. UN وتدريب الصحفيين على نشر الأخبار عن العنف ضد المرأة بصورة مراعية للاعتبارات الجنسانية يمكن أن يساعد على تبديد الخرافات والتوعية بالمسألة بين عامة الجمهور.
    Les programmes éducatifs publics et de sensibilisation servent à éliminer les stéréotypes sexospécifiques et les notions malencontreuses, comme par exemple les mythes et les pratiques socioculturelles qui militent contre l'égalité des droits en matière d'éducation. UN وتستخدم برامج التوعية في القضاء على الأفكار النمطية السلبية الخاصة بنوع الجنس وعلى الأفكار غير السليمة، بما في ذلك الخرافات والممارسات الثقافية الاجتماعية التي توحي بعدم المساواة في الحقوق في التعليم.
    Une première considération concerne la connexion, mise en évidence par certains chercheurs, entre les émotions, les sentiments, les dynamiques inconscientes, les orientations culturelles, les mythes et la nature des idées scientifiques qui orientent la recherche. UN ويتعلق الاعتبار الأول بالصلة التي أبرزها بعض العلماء، بين العواطف والمشاعر والديناميات اللاشعورية والتوجهات الثقافية والخرافات وطبيعة الأفكار العلمية التي توجه البحوث.
    Cette exploitation est nourrie par l'inégalité entre les sexes, une demande permanente, la pauvreté des femmes, les mythes et stéréotypes sexistes, et les crises financières et politiques. UN والاتجار الجنسي بالفتيات يشجعه عدم المساواة بين الجنسين؛ والعوامل التي تغذي طلبا لا ينقطع؛ والخرافات والتصورات النمطية؛ والأزمات المالية والسياسية.
    Ces jeunes gens ont pu non seulement avoir accès aux familles que le système public de santé ne peut normalement pas aider, mais aussi dissiper les craintes et les mythes qui entourent le vaccin contre la poliomyélite, étant donné que les communautés concernées leur faisaient confiance. UN فهؤلاء الشباب لم يقتصروا على الوصول إلى العائلات التي لا يصل إليها الجهاز الصحي الحكومي عادة، بل إنهم بددوا المخاوف والخرافات التي تحيط بالتلقيح ضد شلل الأطفال، وذلك بفضل الثقة التي منحتها المجتمعات المحلية نفسها للمتطوعين الشباب.
    Les conflits ouverts recouvrent parfois la mémoire collective d’anciennes conquêtes et d’injustices passées, inscrites tantôt dans l’histoire, tantôt dans les mythes et légendes. UN وتوجد خلف تلك الصراعات السافرة ذكريات تاريخية لغزوات ومظالم قديمة، سجلها التاريخ أحيانا وسجلتها الأساطير والخرافـات أحيانـا أخرى.
    :: Soutenir les initiatives locales visant, au sein des communautés, à dissiper les mythes et à décourager les coutumes dangereuses; UN :: دعـم مبادرات القواعد الشعبية التي تتعاون مع المجتمعات المحلية من أجل تبديـد الأساطير ومنـع العادات الخطيرة
    Quand une femme devient séropositive, les mythes qui ont cours à ce sujet conduisent à sa stigmatisation par la communauté. UN وإذا أصيبت المرأة بفيروس نقص المناعة البشرية، فإن الأساطير الجنسانية تؤدي إلى الوصم من جانب المجتمع المحلي.
    - Mettre en place des mécanismes permettant de corriger les idées fausses et préconçues et d'en finir avec les mythes, les tabous et les préjudices liés au VIH. UN - إنشاء آليات يمكن من خلالها تصحيح الأفكار الخاطئة المسبقة ووضع حد لترديد الأساطير والمحظورات والأحكام المسبقة عن فيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more