"les négociations d'uruguay" - Translation from French to Arabic

    • جولة أوروغواي
        
    • مفاوضات أوروغواي
        
    • جولة أوروغواى
        
    • بجولة أوروغواي
        
    • المفاوضات التجارية المتعددة
        
    • وجولة أوروغواي
        
    • أوروغواي لمجموعة الاتفاق
        
    La relance du commerce mondial exige que les négociations d'Uruguay aboutissent sans plus de retard. UN فاختتام جولة أوروغواي في وقت مبكر وبصورة ناحجة أمر لازم ﻹعادة تنشيط التجارة العالمية.
    Il s'agit notamment de questions relatives à la population et aux migrations, à l'évolution du cours des produits de base, pétrole exclu, ainsi qu'aux échanges commerciaux après les négociations d'Uruguay. UN وكان من بين هذه القضايا السكان والهجرة؛ التطورات في أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية؛ والتجارة بعد جولة أوروغواي.
    Dans l'ensemble, les espoirs qu'ils avaient placés dans les négociations d'Uruguay ont été déçus. UN وقد خابت إلى حد كبير اﻵمال التي وضعتها تلك البلدان على جولة أوروغواي.
    Comme stipulé dans la Déclaration de Punta del Este, les négociations d'Uruguay doivent prendre en compte les positions des pays en développement. UN وعلى نحو ما نص عليه إعلان بونتا ديل إيستي، فإنه يتعين أن تضع مفاوضات أوروغواي في اعتبارها مواقف البلدان النامية.
    Il est à espérer à ce sujet que les négociations d'Uruguay pourront être conclues prochainement. UN ومن المؤمل في هذا الصدد أن تختتم مفاوضات أوروغواي في وقت قريب.
    La raison ayant motivé un tel traitement n’a pas changé depuis les négociations d’Uruguay. UN فالحقائق التي أملت منحها المعاملة الخاصة والتفضيلية، لم تتغير في فترة ما بعد جولة أوروغواي.
    Elle peut aussi contribuer à alimenter le vieux clivage Nord-Sud que les négociations d'Uruguay ont tenté de dépasser. UN وهو قد يشعل الانقسام القديم بين الشمال والجنوب الذي حاولت جولة أوروغواي التغلب عليه.
    Elle peut aussi alimenter le vieux clivage Nord-Sud que les négociations d'Uruguay ont tenté de dépasser. UN وهو قد يشعل الانقسام القديم بين الشمال والجنوب الذي حاولت جولة أوروغواي التغلب عليه.
    Elle peut aussi alimenter le vieux clivage Nord-Sud que les négociations d'Uruguay ont tenté de dépasser. UN وهو قد يشعل الانقسام القديم بين الشمال والجنوب الذي حاولت جولة أوروغواي التغلب عليه.
    les négociations d'Uruguay ont créé un nouvel environnement pour le commerce mondial qui renforce la nécessité d'une action. UN وتزداد الحاجة الى العمل بفعل البيئة التجارية العالمية الجديدة الناشئة عن جولة أوروغواي.
    De l'avis de tous, les négociations d'Uruguay constituent un excellent exemple de réussite d'une tentative mondiale de restructuration du commerce international. UN ومن المعروف أن جولة أوروغواي تشكل مثالا جيدا وناجحــا على المحاولة العالمية ﻹعادة هيكلة التجارة العالمية.
    Soulignant la nécessité de conclure d'urgence les négociations d'Uruguay de manière équilibrée, en tenant compte des questions intéressant particulièrement les pays en développement et leur développement, UN وإذ تؤكد على الحاجة الملحة الى اختتام جولة أوروغواي على نحو متوازن، تراعي فيه القضايا التي تهم، على نحو خاص، البلدان النامية وتنميتها،
    Il existe une volonté manifeste de maximiser le potentiel offert par les négociations d'Uruguay aux pays les moins avancés. UN وهناك إرادة واضحة تهدف إلى ما وفرته مفاوضات أوروغواي من رفع من الامكانات ﻷقل البلدان نموا إلى أقصى حد.
    Sur le plan international, il convient de réaffirmer qu'il est de la plus haute importance qu'une croissance économique qui ne soit pas inflationniste reprenne dans les pays développés et que les négociations d'Uruguay aboutissent rapidement. UN وينبغي على الصعيد الدولي، التأكيد من جديد على اﻷهمية القصوى لوجود نمو اقتصادي غير تضخمي في البلدان المتقدمة النمو وأن يتم سريعا اختتام مفاوضات أوروغواي.
    Au Sommet de Tokyo, on a souligné également la nécessité de réduire rapidement les taux d'intérêt internationaux, de faire aboutir prochainement les négociations d'Uruguay, de réduire les subventions et d'améliorer l'efficacité des marchés financiers. UN وأشير أيضا في قمة طوكيو الى ضرورة المبادرة الى تخفيض سريع لمعدلات الفائدة الدولية، والى العمل لاختتام مفاوضات أوروغواي قريبا، وتقليل اﻹعانات المالية وتحسين فعالية اﻷسواق المالية.
    Dans ces conditions, le système de concurrence auquel ont abouti les négociations d'Uruguay risque de pénaliser encore davantage les pays africains dans les années à venir. UN وفي ظل هذه اﻷحوال، فإن نظام المزاحمة الذي أفضت إليه مفاوضات أوروغواي قد يعرض البلدان الافريقية الى مزيد من الجزاءات في السنوات المقبلة.
    37. les négociations d'Uruguay ont abouti à la signature de l'accord de Marrakech. UN ٣٧ - وتابع قائلا إن مفاوضات أوروغواي قد أسفرت عن توقيع اتفاق مراكش.
    Pourtant, il est moralement et politiquement inacceptable que, malgré les négociations d'Uruguay, la famine détruise 18 millions de vies humaines par an et que 800 millions d'individus continuent de souffrir de la malnutrition alors qu'il y a surproduction de denrées alimentaires. UN وفضلا عن ذلك فإن من غير المقبول أدبيا وسياسيا أن يقتل الجوع رغم مفاوضات أوروغواي ١٨ مليون نسمة سنويا وأن يعاني ٨٠٠ مليون شخص من سوء التغذية في حين يوجد فائض إنتاجي من السلع الغذائية.
    Il était indispensable d'établir les mesures de suivi appropriées pour protéger comme il convient les intérêts des pays en développement lors de l'application des accords sur les négociations d'Uruguay. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير الرصد الملائمة بما يكفل الحماية الكافية لمصالح البلدان النامية في تنفيذ جولة أوروغواى.
    Dans ce contexte, les membres du Conseil soulignent qu'il apparaît indispensable de mener rapidement les négociations d'Uruguay à bonne fin pour permettre un retour à la croissance, une expansion des échanges et une amélioration du climat économique mondial. UN وفي هذا السياق، يشدد أعضاء المجلس على وجوب النظر الى الوصول بجولة أوروغواي الى خاتمة مبكرة وناجحة بوصفه شرطا أساسيا لاستئناف مسار النمو والتوسع التجاري ولتهيئة مناخ اقتصادي عالمي أفضل.
    La CNUCED est donc bien placée pour contribuer aux processus de recherche de consensus et de formulation des politiques applicables après les négociations d'Uruguay, ce dans l'optique de futures négociations commerciales multilatérales qui prendraient en compte les préoccupations et les intérêts de tous les pays. UN ولذلك فإن اﻷونكتاد في مركز يسمح له بالمساهمة في عمليات بناء توافق اﻵراء وتقرير السياسة فيما يتعلق بجدول أعمال التجارة فيما بعد جولة أوروغواي، موجها أنظاره نحو المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف المقبلة التي ستراعى فيها اهتمامات ومصالح جميع البلدان.
    Les pays en développement, les moins avancés en particulier, ont bénéficié du traitement spécial et différencié défini par l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et les négociations d'Uruguay sur le commerce multilatéral. UN وحظيت البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأقل نموا، بمعاملة خاصة وتفضيلية حسبما يحدد ذلك الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة وجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Ce projet finançait des actions de formation et de l'assistance technique pour aider les pays d'Amérique centrale dans les négociations d'Uruguay, menées dans le cadre du GATT, et dans les négociations entre la sous-région et les pays du continent américain, en particulier la Colombie, le Venezuela, le Mexique et la zone nord-américaine de libre-échange. UN ووفر هذا المشروع التدريب والمساعدة التقنية لبلدان أمريكا الوسطى فيما يتصل بالمفاوضات في جولة أوروغواي لمجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )مجموعة " غات " (، ومع فنزويلا والمكسيك وكولومبيا ومنطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more