"les négociations sans" - Translation from French to Arabic

    • المفاوضات دون
        
    • المفاوضات بدون
        
    • بالمفاوضات دون
        
    • بالمفاوضات بدون
        
    • في المفاوضات من دون
        
    Poursuivre les négociations sans que des conditions et des échéances aient été clairement définies sert seulement de prétexte à la poursuite de l'implantation de colonies et au renforcement de l'occupation. UN ولا عائد من مواصلة المفاوضات دون وجود معايير وخطة زمنية واضحة سوى تغطية التوسع في المستوطنات وتوطيد الاحتلال.
    Israël n'a cessé d'inviter les responsables palestiniens à reprendre les négociations sans préalable. UN وتواصل إسرائيل دعوة القيادة الفلسطينية إلى العودة إلى المفاوضات دون شروط مسبقة.
    Les deux parties doivent reprendre les négociations sans condition. UN ويتعين على كلا الطرفين أن يستأنفا المفاوضات دون قيد أو شرط.
    La question est toujours en suspens en raison de la conduite irresponsable de la partie russe, qui a suspendu les négociations sans aucune explication. UN ولم تُحلَّ المسألة بعد نتيجة للسلوك غير المسؤول من الجانب الروسي الذي علق المفاوضات بدون أي تعليل.
    e) Toutes négociations de ce type entre l’autorité contractante et les soumissionnaires doivent être confidentielles et une partie aux négociations ne doit révéler à aucune autre personne des informations techniques des informations relatives au prix ou d’autres informations commerciales concernant les négociations sans le consentement de l’autre partie; UN )ﻫ( أن تكون أي مفاوضات تجري بين الهيئة المتعاقدة ومقدمي العروض سرية وأن لا يكشف أي من طرفي المفاوضات ﻷي شخص آخر عن أي معلومات تقنية أو سعرية أو سوقية أخرى تتعلق بالمفاوضات دون موافقة الطرف اﻵخر ؛
    Toutes les négociations organisées conformément à l'article 43 ou 44 sont confidentielles et, sous réserve des dispositions de l'article 11, une partie à ces négociations ne doit révéler à quiconque aucune information technique ou sur les prix ni aucune autre information concernant les négociations sans le consentement de l'autre partie. UN وتراعــى السرية في أي مفاوضات تجري عملا بالمادة ٤٣ أو ٤٤، ومع مراعاة المادة ١١، لا يجوز ﻷحد طرفي المفاوضات أن يكشف الى أي شخص آخر أية معلومات تقنية أو سعرية أو أية معلومات أخرى تتعلق بالمفاوضات بدون موافقة الطرف اﻵخر.
    Certains points, tels que la portée du traité et sa vérifiabilité, donneront lieu à d'intenses discussions, mais, en toute franchise, nous devrions pouvoir nous entendre pour entamer les négociations sans poser de conditions préalables. UN فهناك بعض المجالات التي سوف نناقشها بعمق، مثل نطاق المعاهدة وإمكانية التحقق منها. ولكن يتعين علينا، بكل صراحة، التوصل إلى اتفاق بشأن الشروع في المفاوضات من دون أي شروط مسبقة.
    Nous avons été témoins d'une politique ne consistant qu'à faire durer les négociations sans aucune perspective d'accord final. UN فشهدنا سياسة تعتمد على إطالة المفاوضات دون أمل في الانتهاء إلى اتفاق.
    La Suisse est prête à entamer les négociations sans conditions préalables. UN وسويسرا مستعدة للبدء في هذه المفاوضات دون أي شروط مسبقة.
    Israël saisit cette occasion pour demander encore une fois à nos voisins de reprendre les négociations sans conditions préalables. UN وتود إسرائيل أن تغتنم هذه الفرصة لتطلب مرة أخرى الى جيراننا تجديد المفاوضات دون شروط مسبقة.
    La Suisse encourage toutes les délégations à s'engager dans les négociations sans condition. UN وتشجع سويسرا جميع الوفود على الدخول في المفاوضات دون شروط مسبقة.
    L'Arménie est disposée à aller de l'avant et demande à l'Azerbaïdjan de reprendre les négociations sans conditions préalables afin de parvenir à un règlement complet du conflit au Nagorny-Karabakh. UN وأرمينيا على استعداد لتحقيق تقدم، وندعو أذربيجان إلى استئناف المفاوضات دون شروط مسبقة بغية التوصل إلى تسوية شاملة لنزاع ناغورنو كرباخ.
    Plus tard, grâce aux efforts des Coprésidents, appuyés par des contacts bilatéraux et par le Président en exercice de l'OSCE, les parties se sont déclarées disposées à reprendre les négociations sans conditions préalables. UN ونتيجة الجهود التي بذلها الرئيسان المشاركان، والتي دعمتها الاتصالات الثنائية والرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أعرب الطرفان في وقت لاحق عن استعدادهما لاستئناف المفاوضات دون شروط مسبقة.
    La Médiation a invité en particulier le Mouvement pour la justice et l'égalité à reprendre les négociations sans condition dans le cadre d'un processus inclusif garantissant la conclusion d'une paix durable au Darfour. UN ودعت الوساطة بصفة خاصة حركة العدل والمساواة لاستئناف المفاوضات دون شروط في إطار عملية شاملة تضمن الوصول إلى سلام دائم في دارفور.
    Dans ce contexte, nous soulignons la nécessité pour les États dotés d'armes nucléaires de s'attacher sans réserve à éliminer totalement les armes nucléaires, et nous soulignons à cet égard le besoin urgent d'entamer les négociations sans plus tarder. UN وفي هذا السياق، نشدد على ضرورة تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية التزامها القاطع بتحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية، وتؤكد في هذا الصدد الضرورة العاجلة لبدء المفاوضات دون إبطاء.
    Pour notre part, nous sommes disposés à aborder les négociations sans conditions préalables. UN ومن جهة نيوزيلندا، فإننا مستعدون لتناول موضوع المفاوضات بدون شروط مسبقة.
    Toutefois, pour ne pas nuire à un dynamisme qui pourrait voir le jour, mon pays est prêt à commencer les négociations sans conditions préalables. UN وعلى كل، فإن بلدي على استعداد لبدء المفاوضات بدون شروط مسبقة، رغبة منه في عدم النيل من أي زخم يحتمل ظهوره.
    En conséquence, nous affirmons notre conviction que l'unique voie pour résoudre le problème nucléaire iranien est de reprendre les négociations sans aucune condition préalable et de renforcer la coopération avec la participation de toutes les parties intéressées pour faciliter le travail de l'AIEA et régler les questions en suspens. UN ولذلك، نعرب عن قناعتنا بأن الطريقة الوحيدة لحل مشكلة إيران النووية هي معاودة المفاوضات بدون أي شروط مسبق وتعزيز التعاون مع إشراك جميع الأطراف ذات الصلة بهدف تيسير عمل الوكالة في حل المشاكل القائمة.
    d) Toutes négociations de ce type entre l'autorité contractante et les soumissionnaires devront être confidentielles et une partie aux négociations ne devra révéler à aucune autre personne des informations techniques, des informations relatives aux prix ou d'autres informations commerciales concernant les négociations sans le consentement de l'autre partie; UN " (د) أن تكون أي مفاوضات من هذا القبيل بين الهيئة المتعاقدة ومقدمي العروض سرية، وألا يكشف أي طرف في المفاوضات إلى أي شخص آخر أي معلومات تقنية أو سعر أو غير ذلك من المعلومات التجارية ذات الصلة بالمفاوضات دون موافقة الطرف الآخر؛
    d) Toutes négociations de ce type entre l’autorité contractante et les soumissionnaires devront être confidentielles et une partie aux négociations ne devra révéler à aucune autre personne des informations techniques, des informations relatives aux prix ou d’autres informations commerciales concernant les négociations sans le consentement de l’autre partie; UN (د) أن تكون أي مفاوضات من هذا القبيل بين السلطة المتعاقدة ومقدمي العروض سرية، وألا يكشف أي طرف في المفاوضات إلى أي شخص آخر أي معلومات تقنية أو سعر أو غير ذلك من المعلومات التجارية ذات الصلة بالمفاوضات دون موافقة الطرف الآخر؛
    b) Sous réserve des dispositions de l'article [22], une partie aux négociations ne doit révéler à quiconque aucune information technique, aucune information relative au prix ni aucune autre information commerciale concernant les négociations, sans le consentement de l'autre partie; UN (ب) مع مراعاة المادة [22]، لا يجوز لأحد طرفي المفاوضات أن يكشف لأي شخص آخر عن أية معلومات تقنية أو سعرية أو أية معلومات سوقية أخرى تتعلق بالمفاوضات بدون موافقة الطرف الآخر؛
    Le document de réflexion nous paraît comme une tentative sérieuse de répondre activement à l'exigence de cette instance, d'entamer les négociations sans délai. UN ويبدو بالنسبة لنا أن ورقة " مادة التفكير " هي مسعى حقيقي للاستجابة بفعالية للطلب المقدم إلى هذا المحفل بالبدء في المفاوضات من دون المزيد من التأجيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more