"les non-citoyens" - Translation from French to Arabic

    • غير المواطنين
        
    • لغير المواطنين
        
    • المواطنين على السواء
        
    • غير مواطنين
        
    Toutefois, il est préoccupé par le fait que les non-citoyens qui se trouvent sur son territoire puissent ne pas jouir de certains droits fondamentaux. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن بعض الحقوق الأساسية قد لا تنطبق على غير المواطنين في إقليمها.
    Dans d'autres États Membres, des dispositions juridiques spécifiques stipulant que les non-citoyens ne doivent pas faire l'objet de discrimination sont en vigueur. UN وفي دول أعضاء أخرى، ثمة أحكام قانونية محدَّدة نافذة تقضي بعدم إخضاع غير المواطنين للتمييز.
    les non-citoyens jouissent de la plupart des droits garantis aux citoyens lettons. UN ويتمتع الأشخاص من غير المواطنين بأغلب الحقوق المكفولة للمواطنين اللاتفيين.
    les non-citoyens peuvent cependant participer aux élections locales. UN بيد أنه يُسمح لغير المواطنين بالمشاركة في الانتخابات المحلية.
    La loi électorale relative aux sièges à pourvoir à l'échelon local dispose que les non-citoyens ne sont autorisés ni à prendre part au vote ni à se porter candidats. UN وبموجب قانون انتخابات الحكومة المحلية لا يسمح لغير المواطنين بالتصويت في الانتخابات أو الترشيح لها.
    58. Le Comité letton des droits de l'homme indique que les non-citoyens ont le droit de résider en Lettonie sans visa ou permis de séjour. UN 58- وأشار مركز لاتفيا لحقوق الإنسان إلى أن غير المواطنين لهم الحق في أن يقيموا في لاتفيا بدون تأشيرات أو رُخَص إقامة.
    Les exceptions prévues concernent notamment les règles financières et les relations avec les non-citoyens. UN فهو يدرج القواعد والمعاملات المالية مع غير المواطنين بوصفها استثناءات.
    Il était cependant préoccupé par le fait que certains médias contribuaient à créer un climat d'hostilité et de rejet envers les non-citoyens dans le pays. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن بعض وسائل الإعلام ساهمت في خلق بيئة تؤدي إلى معاداة ورفض غير المواطنين.
    Seuls les non-citoyens peuvent être interdits à l'immigration. UN ويقتصر إعلان الأشخاص أشخاصا ممنوعين من الهجرة على غير المواطنين.
    54. les non-citoyens bénéficient des droits protégés par le Pacte. UN ٤٥- ويتمتع غير المواطنين بالحقوق التي يحميها العهد.
    Toutefois, il est préoccupé par le fait que les non-citoyens qui se trouvent sur son territoire puissent ne pas jouir de certains droits fondamentaux. UN غير أن اللجنة يساورها القلق من أن بعض الحقوق الأساسية قد لا تنطبق على غير المواطنين في إقليمها.
    les non-citoyens ne sont pas libres de choisir leur lieu de résidence en Lettonie, ni de sortir du pays et d'y revenir, et se voient également refuser le droit au regroupement des familles. UN أما غير المواطنين فلا يتمتعون بحرية اختيار مكان معيشتهم في لاتفيا ولا بالحق بمغادرة لاتفيا والعودة إليها كما ينتهك حقهم في لمﱢ شمل اﻷسر.
    Aux termes de la Constitution estonienne, des limitations peuvent être imposées, pour les non-citoyens, à l'exercice du droit d'exprimer librement des idées, des opinions, des convictions ou même de diffuser d'autres informations, et au droit à la liberté d'association sans autorisation préalable. UN وبموجب دستور استونيا، يجوز فرض قيود على ممارسة غير المواطنين الحق في حرية نشر اﻷفكار واﻵراء والمعتقدات والمعلومات، وعقد الاجتماعات دون إذن مسبق.
    les non-citoyens continuent de faire l'objet de restrictions en ce qui concerne le droit d'occuper des postes officiels dans les établissements publics, les tribunaux, les organismes d'arbitrage, la procurature, le notariat, la police et les douanes. UN كذلك، تفرض قيود على حق غير المواطنين في العمل كمسؤولين في المؤسسات الحكومية، أو المحاكم، أو هيئات التحكيم، أو مكتب المدعي العام، أو مكتب الكاتب العدل، أو الشرطة، أو الجمارك.
    Or, un tel libellé exclut de nombreux Cambodgiens, par exemple les non-citoyens et les personnes de passage, qui ne remplissent pas les conditions requises par la Constitution pour être citoyens khmers. UN وتستبعد هذه الصياغة الكثير من الكمبوديين، مثل غير المواطنين والزائرين، الذين لا يعتبرون مؤهلين كمواطنين خمير في إطار الدستور.
    En revanche, les non-citoyens peuvent être membres de partis politiques. UN ويجوز لغير المواطنين أن يكونوا أعضاء في أحزاب سياسية.
    Aucun gouvernement n'autorise les non-citoyens à entrer en concurrence avec les citoyens pour des emplois rares. UN وما من حكومة تسمح لغير المواطنين بأن يتنافسوا مع مواطنيها على ما يوجد من فرص عمل شحيحة.
    Il faut d'habitude deux ans et demi pour les non-citoyens avant de passer devant un juge. Open Subtitles يستغرق الأمر عادةً عامين ونصف لغير المواطنين ليمثلوا أمام القاضي
    21. Conformément à la loi sur les élections aux organes du pouvoir local, les " non-citoyens " n'ont pas le droit de voter ni d'être élus dans le cadre de ces scrutins. UN ١٢- وبموجب قانون انتخابات الحكومة المحلية، لا يحق لغير المواطنين التصويت أو خوض الانتخابات.
    Il a par exemple noté que tant les citoyens que les non-citoyens bénéficiaient de programmes d'indemnisation en cas de blessures ou de dégâts causés à leurs biens. UN وذكر، على سبيل المثال، أن المواطنين وغير المواطنين على السواء يمكنهم أن يستفيدوا من برامج التعويض عن اﻷضرار الشخصية واﻷضرار التي تصيب الممتلكات.
    La politique appliquée en Lettonie et en Estonie aux personnes visées par les textes législatifs adoptés par les parlements de ces pays après que ceux-ci eurent proclamé leur indépendance en 1991 revêt pour les non-citoyens un caractère de plus en plus ouvertement discriminatoire, et son objectif, à savoir l'" étranglement de la population russophone " , apparaît de plus en plus au grand jour. UN ذلك أن سياسة لاتفيا واستونيا حيال اﻷشخاص المصنفين " غير مواطنين " بمقتضى القوانين التشريعية التي صدرت عن برلماني هذين البلدين، عقب إعلان استقلالهما في عام ١٩٩١، قد ازدادت علانية في تمييزها، كما أن هدفها المتمثل في " إبعاد " السكان الناطقين بالروسية لم يعد مستترا بالدرجة التي كان عليها من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more