"les normes sanitaires" - Translation from French to Arabic

    • المعايير الصحية
        
    • بالمعايير الصحية
        
    • معايير الصحة
        
    • والمعايير الصحية
        
    • المعايير الطبية
        
    • المعايير حسب المعايير
        
    • المعايير والمقاييس الصحية
        
    les normes sanitaires continuent de décliner au fur et à mesure que le système de santé, confronté aux pénuries, se détériore et que les maladies, en particulier la malnutrition et l'anémie, se répandent. UN وتواصل المعايير الصحية تراجعها في ظل تعطل وتدهور نظام الرعاية الصحية، الذي لا يزال يواجه نقصا في الإمدادات وأصبحت الأمراض والأوبئة، ولا سيما سوء التغذية وفقر الدم، منتشرة.
    Les cellules sont surpeuplées, en infraction à toutes les normes sanitaires. UN فالزنزانات مكتظة بالسجناء خروجاً على كل المعايير الصحية.
    les normes sanitaires dans les zones rurales de la Chine sont rudimentaires et souvent inadéquates. UN المعايير الصحية في الصين الريفية بدائية وكثيراً ما تعتبر غير كافية.
    L'accès aux marchés est souvent bloqué en raison de l'incapacité à respecter les normes sanitaires et phytosanitaires, ou d'autres normes techniques. UN وغالبا ما توضع العراقيل أمام الوصول إلى الأسواق نتيجة لعدم القدرة على الوفاء بالمعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية فضلا عن المعايير التقنية الأخرى.
    La position de l'OMS est que les normes sanitaires de base doivent prendre le pas sur toutes les considérations d'ordre politique. UN وموقف منظمة الصحة العالمية هو أنه يتعين جعل معايير الصحة اﻷساسية فوق جميع اﻷهداف السياسية.
    Il existe des normes de contrôle des sources d'approvisionnement et les normes sanitaires relatives à la qualité de l'eau potable destinée à la consommation humaine. UN ويجري في هذا الصدد الأخذ بمبادئ توجيهية مثل معايير رصد مصادر توريد المياه والمعايير الصحية فيما يتعلق بنوعية مياه الشرب الخاصة باستهلاك السكان.
    i) Vérifier les normes sanitaires des unités militaires; effectuer des reconnaissances médicales; et établir et tenir à jour une base de données médicales; UN ' ١` التحقق من المعايير الطبية للوحدات العسكرية؛ وأداء الاستطلاع الطبي؛ وإنشاء قاعدة بيانات طبية وصيانتها؛
    3. Rationaliser les politiques de santé et harmoniser les normes sanitaires avec celles des gouvernements d'accueil et de l'Autorité palestinienne. UN (3) ترشيد سياسات الصحة ومواءمة المعايير حسب المعايير التي تعتمدها الحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية.
    L'OMS, en tant qu'institution spécialisée des Nations Unies ayant pour responsabilité de diriger et de coordonner les activités dans le domaine de la santé mondiale, s'est longtemps chargée d'élaborer les normes sanitaires et de surveiller leur application. UN ولمّا كانت منظمة الصحة العالمية السلطة الموجَّهة والمنسقة للعمل الدولي في مجال الصحة ووكالة الأمم المتحدة المتخصصة في الصحة العالمية، فهي تعمل منذ وقت طويل بمثابة الوكالة التي تضع المعايير والمقاييس الصحية وترصدها.
    les normes sanitaires nationales et internationales peuvent être particulièrement utiles pour déterminer si cet équilibre est raisonnable. UN وتتسم المعايير الصحية الوطنية والدولية بأهمية خاصة في تقييم مدى استيفاء هذا التوازن لشرط المعقولية.
    À cet égard, les normes sanitaires nationales et internationales peuvent être particulièrement utiles. UN 54- وفي هذا الصدد، يمكن أن تكون المعايير الصحية الوطنية والدولية ذات أهمية خاصة.
    Les femmes organisent des cliniques sanitaires mensuelles qui sont gérées en collaboration avec des infirmières publiques qui surveillent les normes sanitaires au niveau du village, en particulier ceux des mères et des enfants. UN وتنظم المرأة مستوصفات صحية شهرية بالتعاون مع ممرضات الصحة العامة، اللواتي يقمن بزيارات القرى لرصد المعايير الصحية فيها، لا سيما بالنسبة للأمهات والأطفال.
    les normes sanitaires de charges maximales tolérées pour les femmes ont été revues, les travaux pénibles ont été recensés dans une liste approuvée par décision gouvernementale et il est interdit (totalement ou partiellement) d'y employer des femmes. UN وتم تعديل المعايير الصحية لعبء العمل الأقصى المسموح بالنسبة للمرأة. وبقرار حكومي، تم إقرار قائمة بالأعمال التي تنطوي على ظروف عمل ضارة، والتي يحظر فيهاِ، كليا أو جزئيا، تشغيل المرأة.
    Dans les territoires contaminés, l'activité radiologique dans ces produits peut être largement supérieure aux seuils fixés par les normes sanitaires. UN وقد تفوق معدلات الإشعاع الناتج عن النويدات المشعة في هذه المنتجات في المناطق الملوثة المعايير الصحية المتعارف عليها أضعافا مضاعفة.
    d'analyser les normes sanitaires obligatoires pour l'emploi des femmes, éliminant ainsi les risques de discrimination directe ou indirecte des femmes sur le marché du travail; UN - تحليل المعايير الصحية الإلزامية بغية كفالة توظيف المرأة، مما يحول دون إمكانية التمييز المباشر أو غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل؛
    42. Sri Lanka a salué les mesures prises par les Philippines pour lutter contre la pauvreté, promouvoir l'enseignement primaire pour tous et améliorer les normes sanitaires au niveau local, en particulier grâce au programme Pantawid Pamilya. UN 42- وأثنت سري لانكا على الإجراءات التي اتخذتها الفلبين للقضاء على الفقر وتعزيز توفير التعليم الابتدائي للجميع وتحسين المعايير الصحية على المستوى المحلي، وبصفة خاصة عن طريق برنامج بنتاويد باميليا.
    12. Les Accords du Cycle d'Uruguay concernant les normes sanitaires et phytosanitaires et les obstacles techniques au commerce contiennent un ensemble de règles visant à empêcher que ces normes ne soient utilisées comme des obstacles au commerce. UN 12- وقد أرست اتفاقات جولة أوروغواي المتصلة بالمعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية والحواجز التقنية التي تعترض سبيل التجارة مجموعة من القواعد التي يقصد بها منع استخدام تلك المعايير كعقبات أمام التجارة.
    12. Les Accords du Cycle d'Uruguay concernant les normes sanitaires et phytosanitaires et les obstacles techniques au commerce contiennent un ensemble de règles visant à empêcher que ces normes ne soient utilisées comme des obstacles au commerce. UN 12- وقد أرست اتفاقات جولة أوروغواي المتصلة بالمعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية والحواجز التقنية التي تعترض سبيل التجارة مجموعة من القواعد التي يقصد بها منع استخدام تلك المعايير كعقبات أمام التجارة.
    Dans divers secteurs, il a été dénombré 4 600 lieux de travail employant des femmes (soit 31,8 % du total) qui ne respectaient pas les normes sanitaires; en outre, 7,8 % des femmes effectuaient des travaux physiques pénibles. UN وفي مختلف قطاعات الإنتاج يوجد 600 4 وظيفة تشغلها امرأة (31.8 في المائة من إجمالي الوظائف) ولا تفي بالمعايير الصحية ومعايير النظافة؛ ومن أصل هذه الأرقام، يخضع 7.8 من النساء لأعمال بدنية مرهقة.
    Objectif de l'Organisation : Dans les pays sélectionnés parmi les moins avancés, renforcer la capacité des acteurs privés et publics de développer et de diversifier les exportations de produits halieutiques, notamment en travaillant sur les normes sanitaires et phytosanitaires UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص في مجموعة مختارة من أقل البلدان نموا على تحسين وتنويع صادراتها السمكية، بما في ذلك عن طريق تحسين معايير الصحة البشرية والنباتية
    Depuis la création de la République populaire de Chine, la situation s'est améliorée de façon spectaculaire et les normes sanitaires sont beaucoup plus élevées. UN ومنذ تأسيس جمهورية الصين الشعبية أُدخِلت تحسينات هائلة على الحالة الصحية والطبية في مناطق الأقليات وارتفع مستوى معايير الصحة ارتفاعاً كبيراً جداً.
    Les marchés des pays développés restent totalement inaccessibles aux produits des pays en développement en raison des barrières tarifaires et non tarifaires que sont les subventions et les normes sanitaires et phytosanitaires, notamment. UN فظلت أسواق البلدان المتقدمة النمو مغلقة تماما أمام منتجات البلدان النامية بسبب الحواجز التعريفية وغير التعريفية، كالإعلانات والمعايير الصحية والصحية النباتية وغيرها.
    i) Vérifier les normes sanitaires des unités militaires; effectuer des reconnaissances médicales; et établir et tenir à jour une base de données médicales; UN ' ١` التحقق من المعايير الطبية للوحدات العسكرية؛ وأداء الاستطلاع الطبي؛ وإنشاء قاعدة بيانات طبية وصيانتها؛
    24.11 Le programme de santé visera notamment : a) à préserver l’investissement durable réalisé dans le secteur des soins de santé primaires; b) à améliorer la qualité des services de santé essentiels dispensés aux réfugiés palestiniens, dans les limites des ressources financières disponibles; et c) à rationaliser les politiques de santé et à harmoniser les normes sanitaires avec celles des gouvernements d’accueil et de l’Autorité palestinienne. UN ٤٢-١١ وستشمل اﻹنجازات المتوقعة في برنامج الصحة ما يلي: )أ( المحافظة على الاستثمار المستدام الذي تحقق في مجال الرعاية الصحية اﻷولية؛ )ب( تحسين نوعية الخدمات الصحية اﻷساسية المقدمة للاجئين الفلسطينيين في حدود اﻹمكانات المالية المتاحة؛ )ج( ترشيد سياسات الصحة ومواءمة المعايير حسب المعايير التي تعتمدها الحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية.
    L'OMS, l'institution spécialisée des Nations Unies qui assure la direction et la coordination de l'action dans le domaine de la santé mondiale, s'est longtemps chargée d'élaborer les normes sanitaires et de surveiller leur application. UN 47 - ومنظمة الصحة العالمية، باعتبارها السلطة الموجهة والمنسقة للعمل الدولي في مجال الصحة وبوصفها وكالة الأمم المتحدة المتخصصة في الصحة العالمية، قامت منذ وقت طويل بدور الوكالة التي تضع المعايير والمقاييس الصحية وترصدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more