"les nouvelles techniques" - Translation from French to Arabic

    • التكنولوجيات الجديدة
        
    • التكنولوجيا الجديدة
        
    • تكنولوجيات جديدة
        
    • التقنيات الجديدة
        
    • للتكنولوجيات الجديدة
        
    • عن طريق تكنولوجيات
        
    • بالتكنولوجيات الجديدة
        
    • والتقنيات الجديدة
        
    • للتكنولوجيا الجديدة
        
    • اﻷساليب الجديدة
        
    Cela n'est pas suffisant et il reste encore beaucoup à faire pour faire en sorte que les nouvelles techniques nécessaires se généralisent. UN وهذا الاعتراف لا يكفي ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لضمان نشر التكنولوجيات الجديدة المطلوبة على نطاق واسع.
    Il faut ajouter que les nouvelles techniques sont souvent trop onéreuses pour les femmes rurales démunies. UN كما أن التكنولوجيات الجديدة يمكن أن تكون باهظة السعر بحيث يتعذر على المرأة الريفية المحدودة الموارد شراؤها.
    La capacité de l'entreprise d'adapter, d'exploiter et d'améliorer les nouvelles techniques sera ainsi renforcée. UN ومن شأن هذا أن يعزز القدرة على التكيف وعلى رعاية التكنولوجيات الجديدة وتحسينها.
    Il importe de ne pas ralentir l'élan imprimé à la création d'un monde plus sûr et au contrôle des risques que présentent les nouvelles techniques. UN والأمر المهم هو عدم إضعاف الزخم نحو إقامة عالم أكثر أمنا ومراقبةً للأخطار التي تنشأ عن التكنولوجيا الجديدة.
    Un orateur a fait valoir qu'il importait d'examiner les nouvelles techniques permettant un marquage sûr, notamment des marquages secrets ou cachés, et a proposé de développer un lien étroit entre le secteur privé et les experts, ainsi qu'un échange d'informations sur la question. UN وأكّد أحد المتكلمين على أهمية استكشاف تكنولوجيات جديدة لوسم آمن، بما في ذلك وسوم مستترة ومرئية، واقترح إيجاد صلة متينة بين الصناعات الخاصة والخبراء، إلى جانب تبادل المعلومات بهذا الشأن.
    les nouvelles techniques pour mesurer la vapeur d'eau en sont un exemple. Plus précisément : UN ومن الأمثلة على ذلك التقنيات الجديدة لإجراء قياسات بخار الماء، ومن ذلك على وجه التحديد:
    Car si les nouvelles techniques sont à même de résoudre les problèmes d'antan, elles doivent donc aider ceux qui aujourd'hui manquent d'accès et de compétences pour que chaque village puisse offrir le maximum de chance et toute école fasse naître l'espoir. UN وإذا ما أريد للتكنولوجيات الجديدة أن تخفف من حدة المشاكل القديمة، فينبغي لها أن تساعد العديدين الذين يفتقرون اليوم إلى الفرص والمهارات، لكي تصبح كل قرية منبعا للفرص وكل مدرسة رافدا للآمال.
    Constatant avec inquiétude que les nouvelles techniques de communication, notamment les réseaux informatiques tels que l'Internet, contribuent à répandre une propagande raciste et xénophobe, UN وإذ تلاحظ أيضا مع القلق أن نشر الدعاية العنصرية والدعاية إلى كراهية اﻷجانب يحدث أيضا عن طريق تكنولوجيات الاتصال الجديدة بما في ذلك الشبكات الحاسوبية مثل شبكة اﻹنترنت،
    On a vu apparaître de nouveaux domaines de croissance économique, en particulier en ce qui concerne les nouvelles techniques concernant l'information, la santé et les services connexes. UN وظهرت مجالات جديدة للنمو الاقتصادي، ولا سيما في المجالات المتصلة بالتكنولوجيات الجديدة في الخدمات الاعلامية والصحية والخدمات ذات الصلة.
    Se félicitant également des efforts déployés par le Secrétaire général pour intégrer les nouvelles techniques de l'information aux activités de l'Organisation, UN وإذ تقدر أيضا الجهود التي يبذلها اﻷمين العام ﻹدماج التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات في أعمال المنظمة،
    Se félicitant également des efforts déployés par le Secrétaire général pour intégrer les nouvelles techniques de l'information aux activités de l'Organisation, UN وإذ تعرب عن تقديرها ايضا للجهود التي يبذلها اﻷمين العام ﻹدماج التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات في أعمال المنظمة،
    Or, parce qu'elles sont au coeur du progrès technique, les sociétés transnationales peuvent contribuer de façon novatrice aux stratégies nationales en matière de développement technologique en appliquant, commercialisant et diffusant les nouvelles techniques dans les pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، يمكن للشركات عبر الوطنية، باعتبارها في مركز التغيير التكنولوجي، أن تقدم مساهمة مبتكرة في الاستراتيجيات الوطنية لتطوير التكنولوجيا، عن طريق تطبيق التكنولوجيات الجديدة واستغلالها تجاريا ونشرها في البلدان النامية.
    On peut imaginer que de nouveaux métiers fondés sur l'informatique apparaîtront, lorsqu'on associera les nouvelles techniques, le microcrédit et le personnel éduqué au chômage. UN ويمكن للمرء أن يتصور مهنا جديدة قائمة على المعلومات تظهر إلى الوجود بالجمع بين التكنولوجيات الجديدة والقروض متناهية الصغر والمتعلمين العاطلين.
    Ils font appel à des structures d'intermédiation spécialisées pour assimiler les nouvelles techniques qui viendront enrichir les connaissances et compétences locales. UN وتعتمد أساساً على الهياكل المتخصصة الوسيطة للاستفادة من المعارف المنظمة التي توفرها التكنولوجيات الجديدة ودمجها في المعارف والمهارات المحلية.
    Il restera néanmoins extrêmement difficile de tirer parti des possibilités qu’offrent les nouvelles techniques de l’information et des communications et d’en faire bénéficier les pays en développement. UN وحتى لو تحقق ذلك لرأينا أن تسخير ونشر إمكانات التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات في البلدان النامية يمثل تحديا بالغ الصعوبة.
    Elle a également annoncé son intention d'organiser en Tunisie, en 1999, un colloque international sur les nouvelles techniques de lutte contre la désertification, pour permettre à des experts faisant partie ou non du système des Nations Unies d'échanger des informations et des vues. UN كما أعلنت أيضاً عن عزمها على تنظيم ندوة دولية حول التكنولوجيات الجديدة لمكافحة التصحر في تونس في عام 1999، وعلى إتاحة الفرصة لتبادل المعلومات والآراء فيما بين الخبراء من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها على حد سواء.
    Le Comité consultatif a encouragé le Département à exploiter au mieux les nouvelles techniques pour diffuser ses produits et pour ses communications. UN شجعت اللجنة الاستشارية الإدارة على التوسع في استخدام التكنولوجيا الجديدة في نشر منتجاتها وفي خدمات الاتصال.
    Pour ce qui est des archives et de la gestion des dossiers, on continuera d'utiliser les nouvelles techniques, comme l'enregistrement sur disque optique qui permet le stockage systématique et la recherche automatisée de données ainsi que l'intégration des activités d'archivage et de gestion des dossiers dans un système informatique global. UN وفيما يتعلق بإدارة المحفوظات والسجلات، سيتواصل زيادة تطبيق تكنولوجيات جديدة مثل التخزين على اﻷقراص الضوئية لتتيح تخزين واستعادة المعلومات بصورة نظامية وآلية وافساح المجال لتحقيق التكامل في أنشطة تنظيم المحفوظات والسجلات ضمن شبكة معلومات آلية شاملة.
    À l'avenir, seuls les peuples qui sauront adopter les nouvelles techniques avec enthousiasme auront une chance de réussir. UN وأضاف أن الشعوب التي تنجح في اعتناق التقنيات الجديدة بحماس هي وحدها التي ستكون أمامها فرصة للنجاح، في المستقبل.
    Elle reconnaît que les nouvelles techniques ne doivent pas constituer une solution de rechange à la documentation traditionnelle pendant la période de transition vers la documentation électronique. UN وعن اتفاقها مع الرأي القائل بأنه لا ينبغي للتكنولوجيات الجديدة أن تكون بديلا للوثائق التقليدية خلال الانتقال إلى مرحلة الوثائق الالكترونية.
    Constatant avec inquiétude que les nouvelles techniques de communication, notamment les réseaux informatiques, tels que l’Internet, contribuent à répandre une propagande raciste et xénophobe, UN وإذ تلاحظ أيضا مع القلق أن نشر الدعاية العنصرية والدعاية إلى كراهية اﻷجانب يحدث أيضا عن طريق تكنولوجيات الاتصال الجديدة بما في ذلك الشبكات الحاسوبية مثل شبكة اﻹنترنت،
    On a vu apparaître de nouveaux domaines de croissance économique, en particulier en ce qui concerne les nouvelles techniques concernant l'information, la santé et les services connexes. UN وظهرت مجالات جديدة للنمو الاقتصادي، ولا سيما في المجالات المتصلة بالتكنولوجيات الجديدة في الخدمات الاعلامية والصحية والخدمات ذات الصلة.
    Ce mécanisme pourrait également avoir pour rôle de s'assurer que les nouveaux produits et les nouvelles techniques sont conformes aux besoins des divers pays et compatibles avec les conditions qui y règnent. UN ويستطيع هذا المرفق أيضا أن يفرز المنتجات والتقنيات الجديدة لكفالة تمشيها مع الحاجات والظروف الوطنية.
    les nouvelles techniques ont ceci de remarquable que même de petites entreprises peuvent les utiliser et améliorer grandement leur productivité. UN وثمة سمة للتكنولوجيا الجديدة جديرة بالملاحظة وهي أن استخدامها متاح حتى المشاريع الصغيرة جدا كيما يتسنى لها أن تدخل تحسينات ملحوظة على الانتاجية.
    Le Gouvernement a recruté un agronome qui est chargé de donner des conseils sur les nouvelles techniques de production alimentaire, et il a ouvert un nouveau marché pour permettre aux exploitants de commercialiser leur production. UN ٥٤ - وقد استعانت الحكومة بخبير زراعي لتقديم المشورة بشأن اﻷساليب الجديدة ﻹنتاج اﻷغذية، وفتحت سوقا جديدة للمزارعين من أجل تسويق اﻹنتاج المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more