Premièrement, les objectifs fixés par les stratégies étaient ambitieux par rapport aux mesures prévues pour les atteindre. | UN | فبدايةً، كانت الأهداف التي حددتها الاستراتيجيات طموحة بالمقارنة بالتدابير المعتمدة لتنفيذها. |
On notera que les objectifs fixés par le Département de l'appui en la matière sont indicatifs et ne sauraient être interprétés comme constituant des minima ou des niveaux contraignants. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأهداف التي حددتها الإدارة تمثل مبادئ توجيهية ولا ينبغي تفسيرها على أنها تمثل حدودا دنيا أو مستويات يجب التقيد بها بصرامة. |
Il faudrait pouvoir compter sur des engagements financiers spécifiques à la hauteur et à l'échelle des activités prévues afin de pouvoir atteindre les objectifs fixés par la Conférence. | UN | وينبغي التعهد بالتزامات مالية محددة تتناسب مع نطاق وحجــــم اﻷنشطة المتصورة لضمان التوصل الى اﻷهداف التي حددها المؤتمر. |
Ma délégation se tient prête à fournir la coopération nécessaire pour atteindre les objectifs fixés par la Première Commission. | UN | إن وفد بلدي على أهبة الاستعداد لتقديم التعاون اللازم لتحقيق الأهداف التي وضعتها اللجنة الأولى. |
La même source indique que cinq milliards de dollars américains seraient nécessaires pour atteindre les objectifs fixés par le projet < < Faire reculer le paludisme > > et les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والمصدر نفسه يشير إلى أننا نحتاج إلى 5 بلايين دولار لتحقيق الأهداف التي وضعها برنامج مكافحة الملاريا والأهداف الإنمائية للألفية. |
Selon l'intervenant, les objectifs fixés par la Chine dans le cadre du programme de pays avaient dans une large mesure été atteints. | UN | وقال إن الأهداف التي حددتها الصين أثناء تنفيذ البرنامج القطري قد تم تحقيقها إلى حد بعيد. |
Au cours de son intervention, le Ministre a souligné, entre autres aspects, les objectifs fixés par la Colombie en ce qui concernait l'exercice de la présidence, et les résultats obtenus durant le mois considéré. | UN | وشدد الوزير في بيانه على جملة أمور من بينها الأهداف التي حددتها كولومبيا لرئاستها والإنجازات التي تحققت خلال الشهر. |
Le développement social pâtissant de l'amenuisement des ressources, comment peut-on dans ces conditions attendre des États qu'ils atteignent les objectifs fixés par les grandes conférences surtout s'ils ne reçoivent aucune aide internationale? | UN | وأشار إلى أن التنمية الاجتماعية تعاني من شح الموارد، ثم تساءل كيف يمكن للدول في هذه الظروف أن تحقق الأهداف التي حددتها المؤتمرات الكبرى خاصة إذا لم تتلق أي مساعدة دولية. |
L'Organisation des Nations Unies doit inciter les États à coopérer efficacement afin de réaliser les objectifs fixés par l'Assemblée générale en faveur des enfants. | UN | ويجب أن تحث الأمم المتحدة الدول على التعاون بفعالية لتحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة لصالح الأطفال. |
les objectifs fixés par la Convention sur la diversité biologique visant à réduire considérablement le taux d'appauvrissement de la diversité biologique d'ici à 2010 et à protéger 10 % des forêts du monde ne seront pas atteints. | UN | ولن تتم تلبية الأهداف التي حددتها اتفاقية التنوع البيولوجي بالنسبة إلى تحقيق تخفيض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 وحماية 10 في المائة من غابات العالم. |
La budgétisation axée sur les résultats est un outil administratif qui permet de mieux exécuter les programmes et les budgets sur la base d'indicateurs de succès clairs reflétant les objectifs fixés par les États Membres. | UN | 30 - وأضاف يقول إن الميزنة على أساس النتائج أداة من الأدوات الإدارية التي تجيز تنفيذ البرامج والميزانيات استنادا إلى مؤشرات إنجاز واضحة تعبّر عن الأهداف التي حددتها الدول الأعضاء. |
La rationalisation et la restructuration ne sont pas des fins en soi mais les moyens d'atteindre les objectifs fixés par tous. | UN | إن الترشيد وإعادة التشكيل ليست أهدافا في حد ذاتها ولكنها وسائل لبلوغ اﻷهداف التي حددها الجميع. |
les objectifs fixés par le Sommet mondial demeureront d'actualité tant que subsisteront des carences ou des déficiences dans le développement général de l'enfant. | UN | وقالت إن العمل من أجل اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي سيبقى لازما طالما بقي هناك نقص أو خلل في النمو العام للطفل. |
12. Dans le domaine de la formation, la MIPONUH a atteint les objectifs fixés par le Directeur général de la Police nationale haïtienne. | UN | ١٢ - وفي مجال التدريب، حققت بعثة الشرطة المدنية اﻷهداف التي حددها لها المدير العام للشرطة الوطنية الهايتية. |
Il prévoit notamment un mécanisme pour atteindre les objectifs fixés par les parties contractantes à la Convention de Barcelone et par le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. | UN | وعلى وجه التحديد، يوفر المشروع آلية لبلوغ الأهداف التي وضعتها الأطراف المتعاقدة في اتفاقية برشلونة وفي برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية. |
L'Union européenne est prête à coopérer avec tout pays qui souhaite atteindre les objectifs fixés par les Nations Unies pour la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لأن يعمل مع أي بلد يرغب في تحقيق الأهداف التي وضعتها الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Je voudrais également évoquer les objectifs fixés par le Sommet du Millénaire dans le domaine du désarmement. | UN | أود الإشارة أيضا إلى الأهداف التي وضعتها قمة الألفية في مجال نزع السلاح، وذلك في إطار تناول إعلان الألفية لقضايا الأمن الدولي. |
L'Administrateur a rappelé que nombre des objectifs de développement énoncés dans le Plan d'action de Buenos Aires 23 ans plus tôt avaient été réaffirmés dans les objectifs fixés par les dirigeants mondiaux lors du Sommet du Millénaire en septembre 2000. | UN | 5 - وذكّر مدير البرنامج بأن العديد من أهداف التنمية التي وردت في خطة عمل بوينس آيرس منذ 23 سنة، تكرر ورودها في الأهداف التي وضعها زعماء العالم في قمة الألفية التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2000. |
En fait, elle a pour objet de déterminer s'il convient de modifier l'orientation du programme pour atteindre les objectifs fixés par les États Membres. | UN | والهدف منه في الواقع هو تحديد ما إذا كان ينبغي تغيير توجه البرامج بحيث تحقق الأهداف التي تحددها الدول الأعضاء. |
L'application de l'ensemble de ces mesures devrait permettre de réaliser les objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire en matière de coopération judiciaire. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه التدابير على نحو مشترك أن يفضي إلى تحقيق الأهداف التي حدّدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، فيما يتعلق بالتعاون القضائي. |
Le Royaume du Swaziland est déterminé à redoubler d'efforts afin d'atteindre les objectifs fixés par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومملكة سوازيلند مصممة على العمل بشكل أكثر جدية لبلوغ الغايات التي حددتها الأمم المتحدة. |
2. Le programme d'activités proposé a été élaboré dans l'optique d'atteindre les objectifs fixés par les États Membres et d'appliquer leurs directives; tout a été mis en oeuvre pour que le Secrétariat se conforme à ces objectifs et directives de la façon la plus économique possible. | UN | ٢ - وقد وضع برنامج اﻷنشطة المقترح بغية تحقيق اﻷهداف والولايات التي حددتها الدول اﻷعضاء. ولدى وضع برنامج كهذا، بُذل كل جهد ممكن لكفالة الوفاء بهذه اﻷهداف والولايات بأكثر اﻷساليب فعالية من حيث الكلفة. |
Il ressort également du suivi du Programme de lutte contre les troubles dus à la carence en iode effectué périodiquement ces quatre dernières années que le Bhoutan a atteint les objectifs fixés par l'OMS dans ce domaine. | UN | كما أن الرصد الدوري المنتظم لمكافحة اضطرابات نقص اليود عبر السنوات الأربع الأخيرة تدل كذلك على أن بوتان حققت الأهداف التي رسمتها منظمة الصحة العالمية بهدف القضاء على اضطرابات نقص اليود. |
En dépit de leur modeste montant et du manque de précision de leur répartition, les objectifs fixés par le PNUD et l'UNESCO constituent une bonne pratique qui devrait être reproduite de façon générale par les autres organisations dans l'ensemble des programmes à tous les niveaux, en fonction des résultats prévus. | UN | ورغم أن الأهداف التي يحددها البرنامج الإنمائي واليونسكو محدودة من حيث الحجم وتخلو من خطط مفصلة لتخصيص الموارد، فإنها تشكل ممارسات جيدة ينبغي أن تتكرر في منظمات أخرى بصورة شاملة في البرامج على جميع المستويات، استنادا إلى النتائج المتوخاة. |
les objectifs fixés par le Plan stratégique de 2000-2001, qui a été présenté au Conseil d'administration à sa troisième session ordinaire de 2000, constituent les éléments de référence du bilan d'activité établi dans le présent rapport. II. Données financières | UN | 3 - وتنص خطة أعمال مكتب خدمات المشاريع للفترة 2000-2001، التي تم توزيعها على أعضاء المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثالثة لعام 2000، على الأهداف التي يتم تقييم الأداء على أساسها في هذا التقرير. |
67. Il a déjà été rappelé que la Commission centraméricaine pour l'environnement et le développement (CCAP), a bénéficié d'un appui du PNUD et de cofinancements de la BID, grâce auxquels son secrétariat est mieux en mesure d'atteindre les objectifs fixés par les présidents et chefs d'Etat d'Amérique centrale. | UN | ٦٧ - وفيما يتعلق بلجنة البيئة والتنمية ﻷمريكا الوسطى تم بالفعل وضع مرجع للدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ويشترك في تمويله مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية مما أتاح ﻷمانة تلك اللجنة تعزيز قدرتها على الاستجابة لﻷهداف التي حددها رؤساء أمريكا الوسطى. |
Objectif 1. Rendre possible la comparaison, entre pays, des tendances dans le domaine de la toxicomanie, et observer les progrès accomplis vers les objectifs fixés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire | UN | الهدف ١: إفساح المجال أمام إجراء مقارنة دولية عن اتجاهات إساءة استعمال المخدرات، ورصد التقدم المحرز نحو بلوغ اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين |
On s'attend à ce qu'une meilleure capacité de planification et un meilleur aménagement des carrières, allant de pair avec l'amélioration des conditions d'emploi, permettent d'attirer et de retenir un plus grand nombre de femmes et d'atteindre ainsi les objectifs fixés par l'Assemblée générale. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تعزيز قدرات التخطيط وتطوير الحياة الوظيفية، إلى جانب تحسين شروط الخدمة، إلى إمكان اجتذاب والاحتفاظ بمزيد من النساء وتمكين اﻷمانة العامة من تحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة. |
Il a encouragé le Gouvernement botswanais à réaliser progressivement les objectifs fixés par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 9/12. | UN | وشجعت البرازيل حكومة بوتسوانا على التدرج في تحقيق أهداف حقوق الإنسان التي حددها مجلس حقوق الإنسان في قراره 9/12. |