les observatoires urbains mondiaux d'ONU-HABITAT ont été également considérés comme des moyens d'assurer des travaux de recherche et un suivi efficaces. | UN | كما اعتبرت المراصد الحضرية العالمية لموئل الأمم المتحدة بمثابة قنوات تتحقق من خلالها البحوث والمراقبة الفعالة. |
Cette information pourra servir à observer les politiques et les lois, en sus des données recueillies par les observatoires urbains. | UN | ويمكن استخدام هذه المعلومات لرصد السياسات والتشريعات كتكملة للبيانات التي جمعتها المراصد الحضرية. |
À cet égard, l'expérience du Portugal concernant les observatoires créés au sein du Conseil de l'Europe et de l'Union européenne a été positive. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن تجربة البرتغال مع المراصد المنشأة في إطار مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي كانت إيجابية. |
les observatoires pilotes pour le projet se trouvent en Mauritanie, au Sénégal et au Tchad. | UN | وتوجد مراصد المشروع التجريبية في موريتانيا والسنغال وتشاد. |
La Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues assied aussi son réseau sur les observatoires qui relèvent parfois de l'organisme national chargé du contrôle des drogues. | UN | وتتولى لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات تشغيل شبكتها من خلال مراصد المخدرات التي يمكن أن تتخذ من الوكالة الوطنية المسؤولة عن مكافحة المخدرات مقراً لها. |
Il invitera diverses entités nationales, telles que les ministères des droits des femmes, les observatoires et les organisations de la société civile ainsi que les organisations internationales présentes dans l'État bénéficiaire à lui faire part de leur savoir-faire et à lui communiquer des données statistiques. | UN | وسيدعو المركز شتى الكيانات الوطنية إلى توفير الدراية الفنية والمعلومات الإحصائية، التي من قبيل ما يتعلق بالوزيرات، والمراصد الوطنية، ومنظمات المجتمع المدني، والكيانات الدولية في الدولة المستفيدة. |
Là où ils existent, les bases de données et les observatoires nationaux relatifs à l'égalité entre les sexes devraient être renforcés. Il faudrait veiller à mettre en place des mécanismes solides d'obligation redditionnelle. | UN | وفي حالة وجود قواعد بيانات ومراصد وطنية ينبغي تعزيزها كما تبرز الحاجة بضمان وجود آلية قوية من أجل المساءلة. |
L'établissement de rapports financiers par les Parties sera facilité par les observatoires nationaux des investissements liés à la gestion durable des terres. | UN | وسيتيسّر الإبلاغ المالي من جانب الأطراف عن طريق المراصد القطرية لاستثمارات الإدارة المستدامة للأراضي. |
Soutenant la stratégie adoptée par l’Observatoire mondial des villes, qui consiste à mettre en réseau les observatoires des villes à tous les niveaux pour faciliter la diffusion de l’information et la définition de politiques, | UN | وإذ تدعم استراتيجية المرصد الحضري العالمي لﻹتصال الشبكي مع المراصد الحضرية على جميع المستويات وذلك لتيسير نشر المعلومات ومهام صنع السياسات العامة، |
Soutenant la stratégie adoptée par l'Observatoire mondial des villes, qui consiste à mettre en réseau les observatoires des villes à tous les niveaux pour faciliter la diffusion de l'information et la définition de politiques, | UN | وإذ تدعم استراتيجية المرصد الحضري العالمي للإتصال الشبكي مع المراصد الحضرية على جميع المستويات وذلك لتيسير نشر المعلومات ومهام صنع السياسات العامة، |
:: les observatoires ont promu et diffusé la campagne dans les filiales à l'échelle nationale pour encourager l'inscription des personnes handicapées et de volontaires disposant ou non de véhicules, désireux d'y participer. | UN | المراصد: روجت لحملة " لديهم الحق في التصويت " ونشرتها في الفروع على المستوى الوطني بهدف تسجيل الأشخاص ذوي الإعاقة والمتطوعين بمركبات وبدونها ممن هم مهتمون بالمشاركة في هذه العملية. |
ii) Adoption par les observatoires urbains locaux et nationaux des directives d'ONU-Habitat en matière d'indicateurs urbains, mesurée au nombre des observatoires ayant adopté ces directives en tout ou en partie | UN | ' 2` درجة اعتماد المراصد الحضرية المحلية والوطنية للمبادئ التوجيهية لموئل الأمم المتحدة المتعلقة بالمؤشرات الحضرية، كما يتضح من عدد المراصد المحلية والوطنية التي تعتمد المبادئ التوجيهية جزئيا أو كليا |
les observatoires ont pour objectifs d'œuvrer pour : | UN | وتتمثل أهداف المراصد في العمل على: |
les observatoires nationaux et sousrégionaux forment un réseau mondial qui peut faciliter l'accès aux informations et stimuler la coopération entre institutions responsables et les évaluations collégiales au cours du processus de présentation des rapports. | UN | وإضافة إلى ذلك، ترتبط المراصد الوطنية ودون الإقليمية فيما بينها لتشكل شبكة عالمية من شأنها تيسير الحصول على المعلومات وحفز التعاون بين مؤسسات التنسيق واستعراضات الأقران خلال عملية تقديم التقارير. |
La stratégie adoptée consiste à collaborer étroitement avec les partenaires du Programme pour l'habitat, notamment les observatoires des villes aux niveaux national et local, pour s'employer, de manière coordonnée et systématique, à : | UN | وتتمثل الاستراتيجية في العمل بشكل وثيق مع الشركاء في جدول أعمال الموئل، بما يشمل المراصد الحضرية الوطنية والمحلية، للاضطلاع بجهد منسق ومنتظم في المجالات التالية: |
Les mécanismes tels que les observatoires de l'égalité des sexes peuvent servir à suivre l'adéquation des budgets et des politiques économiques à la promotion de l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. | UN | ويمكن لآليات من قبيل مراصد المساواة بين الجنسين أن تضطلع بدور رئيسي في رصد مدى استجابة الميزانيات والسياسات الاقتصادية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Les mécanismes tels que les observatoires de l'égalité des sexes peuvent servir à suivre l'adéquation des budgets et des politiques économiques à la promotion de l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. | UN | ويمكن لآليات من قبيل مراصد المساواة بين الجنسين أن تضطلع بدور رئيسي في رصد مدى استجابة الميزانيات والسياسات الاقتصادية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Le sous-programme renforcera son appui aux travaux collectifs de recherche dans des domaines d'importance capitale concernant l'économie du savoir en Afrique et favorisera les observatoires scientifiques et de recherche pour améliorer l'analyse concrète des politiques. | UN | وسيعزز دعمه لأنشطة البحوث التعاونية في المجالات الرئيسية ذات الأهمية لاقتصاد المعرفة لأفريقيا ويقوم بتعزيز مراصد البحوث والعلوم للنهوض بتحليل السياسات والقرائن. |
Prenant note des systèmes de collecte de données et d'informations sur la justice pénale qui sont en place aux niveaux régional et international, comme les observatoires de la délinquance, et convaincu qu'il faut éviter les doubles emplois, | UN | وإذ يلاحظ ما أقيم على الصعيدين الإقليمي والدولي من نظم جمع البيانات والمعلومات المتعلقة بالعدالة الجنائية، بما في ذلك مراصد الجنوح، واقتناعا منه بأهمية تفادي الازدواج، |
L'augmentation projetée des ressources extrabudgétaires découle de l'affectation envisagée de nouveaux moyens de financement à des projets portant sur la politique sociale, la jeunesse et les observatoires urbains. | UN | وتعزى الزيادة المتوقعة في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى التمويل الجديد المتوقع للمشاريع المتعلقة بالسياسة الاجتماعية والشباب والمراصد الحضرية. |
C'est ainsi qu'ont été mis en place, en particulier, les observatoires suivants: un observatoire de la sécurité, à Madrid; un observatoire municipal à Bogota; des observatoires municipaux à El Salvador, au Guatemala et au Panama; un observatoire régional des politiques de sécurité, en Italie, l'Observatoire centraméricain de la violence; et l'Observatoire national de la délinquance, en France. | UN | ومن الأمثلة الموجودة مرصد للشؤون الأمنية في مدريد، ومرصد في مدينة بوغوتا، ومراصد تابعة للبلديات في بنما والسلفادور وغواتيمالا، والمرصد الإقليمي المعني بالسياسات الأمنية في إيطاليا، ومرصد أمريكا الوسطى المعني بالعنف، والمرصد الوطني للجنوح في فرنسا. |
La délégation suisse souscrit à la recommandation concernant les observatoires régionaux, dont la mise en place devrait être encouragée dans toutes les régions. | UN | وقال إن وفد بلده يؤيد التوصية المتعلقة بالمراصد الإقليمية، التي ينبغي تشجيع جميع الأقاليم على إنشائها. |