"les opérations de lutte contre le terrorisme" - Translation from French to Arabic

    • عمليات مكافحة الإرهاب
        
    Il convient d'accorder une attention particulière aux enquêtes sur les crimes commis contre les populations locales pendant les opérations de lutte contre le terrorisme. UN وأولي اهتمام خاص للتحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السكان المحليين أثناء عمليات مكافحة الإرهاب.
    En mars 2010, le Yémen a promis des versements en numéraire aux familles des civils tués dans les opérations de lutte contre le terrorisme. UN وفي آذار/مارس 2010، تعهد اليمن بدفع تعويضات للمدنيين الذين قتلوا في عمليات مكافحة الإرهاب.
    À cet égard, il est tout aussi crucial de mettre en place un système qui permette de connaître l'importance et la nature des déplacements qu'auraient entraînés les opérations de lutte contre le terrorisme menées actuellement dans le pays. UN ومن الضروري أيضاً في هذا الخصوص، استحداث نظام لتحديد أعداد حالات التشريد وطابعها التي يُذكَر أنها ناجمة عن عمليات مكافحة الإرهاب الجارية حالياً في البلاد.
    La prolifération et l'utilisation illicites de systèmes portatifs de défense aérienne font assurément peser une menace imminente et grave pour l'aviation civile et les opérations de lutte contre le terrorisme. UN وإننا نتطلع إلى المشاركة في هذه الحلقات أيضاً. إن انتشار هذه المنظومات واستخدامها غير المُصرَّح به يشكلان فعلاً خطراً داهماً وشديداً على الطيران المدني وعلى عمليات مكافحة الإرهاب.
    Les conflits contemporains sont également caractérisés par les opérations de lutte contre le terrorisme, par lesquelles les États cherchent à prévenir les actes de violence perpétrés par des groupes armés internationaux et à y répondre. UN 8 - ومن السمات الأخرى للنزاعات المعاصرة عمليات مكافحة الإرهاب التي تسعى الدول من خلالها إلى منع ومواجهة أعمال العنف التي ترتكبها مجموعات مسلحة عبر وطنية.
    135.172 Continuer de renforcer son action visant à prévenir la commission de violations des droits de l'homme pendant les opérations de lutte contre le terrorisme (République de Corée). UN 135-172- مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب خلال عمليات مكافحة الإرهاب (جمهورية كوريا).
    d) Le Conseiller national à la sécurité coordonne l'action des organismes de sécurité et de renseignements de manière à protéger les droits de l'homme de toutes les personnes impliquées dans les opérations de lutte contre le terrorisme. UN (د) تكليف مستشار الأمن القومي بتنسيق الجهود التي تبذلها الأجهزة الأمنية وأجهزة المخابرات من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المشاركين في عمليات مكافحة الإرهاب.
    Le Centre de surveillance des déplacements internes du Conseil norvégien des réfugiés note que les opérations de lutte contre le terrorisme ont souvent donné lieu à des atteintes aux droits de l'homme de la part des forces de sécurité. UN 113- ذكر المركز المعني برصد حالات التشرد الداخلي والتابع للمجلس النرويجي للاجئين أن عمليات مكافحة الإرهاب تسببت كثيراً في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها قوات الأمن(149).
    Le Tchad participe au Partenariat transsaharien de lutte contre le terrorisme, qui comprend un programme d'assistance entre forces armées destiné à intensifier les opérations de lutte contre le terrorisme menées par le pays et à prévenir les incursions frontalières, la traite d'êtres humains et la contrebande de marchandises illégales. UN 52 - وتشارك تشاد في الشراكة المعنية بمكافحة الإرهاب عبر الصحراء، التي تشمل برنامج مساعدة بين الجيوش يهدف إلى تعزيز عمليات مكافحة الإرهاب التي ينفذها هذا البلد وإلى منع عمليات التسلل من الحدود، والاتجار بالبشر، وتهريب البضائع غير المشروعة.
    Iraqi-CHR ajoute que les principes fondamentaux des droits de l'homme ne sont pas respectés pendant les opérations de < < lutte contre le terrorisme > > et que, depuis l'occupation, toute personne placée en détention est considérée comme un terroriste et traitée comme un criminel. UN وأضافت اللجنة العراقية لحقوق الإنسان أن المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان لا تُحترم خلال عمليات " مكافحة الإرهاب " وأن كل شخص محتجز يعتبر إرهابيا ويُعامل معاملة المجرم منذ بدء الاحتلال(182).
    La Commission Gibson a été créée pour déterminer si et dans quelle mesure les services de sécurité de l'État et les agences de renseignement étaient impliqués ou autrement dit étaient complices de maltraitance ou de transferts illégaux de détenus arrêtés par des pays tiers pendant les opérations de lutte contre le terrorisme après les attentats du 11 septembre 2001. UN 42- وأُنشئ تحقيق غيبسون للنظر في ما إذا كانت أجهزة أمن الدولة ووكالات استخباراتها متورطة أو شريكة بطريقة أخرى في معاملة المحتجزين لدى دول أخرى في عمليات مكافحة الإرهاب في أعقاب هجمات 11 أيلول سبتمبر 2001 معاملة غير ملائمة أو في تسليمهم.
    5. M. Seidgapparov (Kazakhstan), répondant à une question sur les mesures visant à combattre le terrorisme, dit que les droits et libertés des citoyens, tels que reconnus dans le Pacte, sont respectés durant les opérations de lutte contre le terrorisme. UN 5- السيد سيدغاباروف (كازاخستان) ردّ على سؤال بشأن تدابير مكافحة التعذيب، وقال إنه يتم أثناء عمليات مكافحة الإرهاب احترام حقوق وحريات المواطنين المنصوص عليها في العهد.
    Si la plupart des personnes déplacées du fait de ce conflit ont depuis lors regagné leur lieu d'origine, les conditions dans les zones de retour, la situation de ceux qui n'ont pas encore été rapatriés et les nouveaux déplacements occasionnés, sembletil par les opérations de lutte contre le terrorisme engagées dans certaines régions du pays, y compris Mindanao, ne laissent pas d'être préoccupants. UN ومع أن معظم الذين شُرِّدوا بسبب النـزاع الذي دار في عام 2000، قد عادوا منذ ذلك الوقت إلى مناطق سكناهم، لا تزال هناك شواغل بشأن الظروف المعيشية في مناطق العودة ووضع أولئك الذين ما برحوا يعانون التشريد وحالات التشريد الأخرى التي ذُكِر أن عمليات مكافحة الإرهاب المستمرة تقف وراء تفشّيها في بعض المناطق من البلاد، بما في ذلك مينداناو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more