Saluant le travail remarquable effectué par les organes existants pendant la période de transition, | UN | وإذ تسلم بأهمية ما قامت به الهيئات القائمة من عمل خلال الفترة الانتقالية، |
En revanche, il faudrait renforcer les organes existants et notamment raffermir le rôle de coordonnateur du Conseil économique et social. | UN | وبدلا من ذلك ينبغي تعزيز الهيئات القائمة بتقوية وظائف التنسيق للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أساسا. |
À cet égard, elle souligne que, compte tenu de la crise financière actuelle, il est préférable de renforcer les organes existants au lieu d'en créer de nouveaux. | UN | وأكدت في هذا الصدد، على أنه ينبغي تعزيز الهيئات القائمة بدلا من إنشاء هيئات جديدة، لا سيما نظرا لﻷزمة المالية الراهنة. |
Dans cette optique, il pourrait être utile de réfléchir aux moyens de mettre à profit les organes existants. | UN | وفي هذا الصدد، قد يلزم بعض التفكير في استخدام الهيئات القائمة. |
Une Partie souligne que la création d'un organe subsidiaire favoriserait également une redistribution formelle des obligations et des responsabilités entre les organes existants. | UN | ويؤكد أحد الأطراف أن استحداث هيئة فرعية تترتب عليه أيضا إعادة توزيع المهام والمسؤوليات رسمياً بين الهيئات الحالية. |
les organes existants s'occupant des indicateurs nationaux se sont mobilisés pour les travaux sur les indicateurs menés par la Commission du développement durable. Ils comprennent une table ronde gouvernementale sur le développement durable et un groupe de travail sur les indicateurs. | UN | جرى استخدام الهيئات القائمة المعنية بالمؤشرات الوطنية في إعداد مؤشرات اللجنة، وهي تشمل عدة جهات من بينها المائدة الحكومية المستديرة بشأن التنمية المستدامة وأفرقة العمل المعنية بالمؤشرات. |
Dans leurs activités de supervision et de réglementation, les organes existants devraient accorder une attention particulière à l’adoption de mesures visant à réduire l’instabilité des mouvements de capitaux à court terme. | UN | ومن الواجب على الهيئات القائمة أن تضطلع، أثناء أنشطتها اﻹشرافية والتنظيمية، بإيلاء اهتمام خاص لمسألة اتخاذ ما يلزم من تدابير للحد من تقلبات التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل. |
La proposition contenue dans le point 47 risque de conduire à la création d'un nouvel organe qui ferait inutilement double emploi avec les organes existants tout en entraînant des complications et en constituant une source éventuelle de nouvelles dépenses. | UN | والاقتراح الوارد في البند 47 قد يفضي إلى إنشاء هيئة جديدة تشكل ازدواجا لا داعي له مع الهيئات القائمة فعلا، وتكون في الوقت نفسه عاملا من عوامل التعقيد، وربما تكون أيضا سببا لزيادة التكاليف. |
En ce qui concerne ces dernières, des efforts sont faits pour utiliser les organes existants tels que l'Ombudsman, les tribunaux, l'administration publique et les organismes publics et les organisations non gouvernementales qui sont souvent représentés dans les organismes publics. | UN | وفيما يتعلق بالأجهزة الرقابية، تبذل محاولات للاستفادة من الهيئات القائمة كأمين المظالم والمحاكم والإدارة العامة والمجالس العامة والمنظمات غير الحكومية التي كثيراً ما تكون ممثلة في المجالس العامة. |
7. Souligne la nécessité d'accroître la coopération avec et entre les organes existants afin d'utiliser plus efficacement les infrastructures, données, mécanismes et outils existants de manière à améliorer l'interopérabilité entre les systèmes; | UN | 7 - يشدد على ضرورة إجراء المزيد من التعاون مع الهيئات القائمة وفيما بينها من أجل الاستغلال الأفضل للبنى التحتية والبيانات والآليات والأدوات القائمة في تعزيز قابلية التبادل فيما بين النظم؛ |
7. Souligne la nécessité d'accroître la coopération avec et entre les organes existants afin d'utiliser plus efficacement les infrastructures, données, mécanismes et outils existants de manière à améliorer l'interopérabilité entre les systèmes; | UN | 7 - يشدد على ضرورة إجراء المزيد من التعاون مع الهيئات القائمة وفيما بينها من أجل الاستغلال الأفضل للبنى التحتية والبيانات والآليات والأدوات القائمة في تعزيز قابلية التبادل فيما بين النظم؛ |
les organes existants ont appliqué des méthodes de travail différentes, ce qui a nui à la cohérence du système et s'est traduit par un manque de clarté pour les États parties et les autres acteurs qui y participent. | UN | وقد نفذت الهيئات القائمة أساليب عمل مختلفة، الأمر الذي عرض ترابط النظام للخطر وأدى إلى نقص الوضوح أمام الدول الأطراف والجهات الأخرى الفاعلة المشاركة في النظام. |
On a aussi estimé que la création d'un organe conventionnel permanent unifié qui remplacerait les organes existants risquerait de diminuer la capacité qu'ont les organes conventionnels de galvaniser dans leurs procédures les secteurs du gouvernement et de la collectivité qui s'occupent de certaines questions spécifiques ou s'y intéressent. | UN | كما أشير إلى أن إنشاء هذه الهيئة الدائمة الموحدة بدلاً من الهيئات القائمة ربما يقلص من قدرة عملية هيئة المعاهدات على حث تلك القطاعات في الحكومة والمجتمع التي تتعامل في قضايا محددة أو تهتم بها. |
Il travaille avec les organes existants sur le terrain et les aide à adapter leurs politiques et structures à la nouvelle situation, à faire appel à des concours extérieurs pour mettre au point des politiques répondant aux besoins du territoire et à coordonner l’action des ONG dans ce domaine afin de s’assurer de sa conformité avec les politiques adoptées. | UN | وسيزاول مهامه بتنسيق مع الهيئات القائمة في الميدان لمساعدتها على تكييف سياساتها وهياكلها مع الحالة المستجدة؛ والتماس الخبرة الخارجية الضرورية من أجل وضع سياسات ملائمة لﻹقليم وتنسيق أعمال المنظمات غير الحكومية في الميدان لكفالة اتساق أنشطتها مع السياسات المعتمدة. |
c) Réalisation d'une étude sur les organes existants en matière de lutte pour l'égalité entre les sexes en vue de créer un organe unifié. | UN | (ج) إجراء دراسة عن الهيئات القائمة المعنية بالمساواة بين الجنسين بهدف إنشاء هيئة موحدة تعنى بهذه المسألة. |
Parmi ses priorités, il faut citer la mise au point d'une étude sur les organes existants en matière de lutte pour l'égalité entre les sexes, qui a pour but d'étudier la possibilité de créer un organe unifié dans ce domaine, doté d'un large éventail de responsabilités, parmi lesquelles celle d'enquêter sur les plaintes concernant des cas de discrimination sexiste. | UN | ومن بين أولوياتها إنجاز دراسة عن الهيئات القائمة للمساواة بين الجنسين بهدف استطلاع إمكانية إنشاء هيئة موحدة معنية بالمساواة بين الجنسين ذات نطاق عريض من المسؤوليات، من بينها التحقيق في شكاوى التمييز بسبب الجنس. |
Il a été noté que les organes existants chargés de mener des activités pouvant avoir des répercussions sur la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale avaient pour la plupart un mandat portant sur une région ou un secteur donné, et qu'aucun n'était responsable de la question dans son ensemble à l'échelon mondial. | UN | كما أشارت وفود عديدة إلى أن معظم الهيئات القائمة التي عُهد إليها باختصاصات يمكن أن تؤثر على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية مكلّفة بولاية قطاعية و/أو إقليمية وليس بينها أي هيئة تتحمل مسؤولية عالمية بشأن الموضوع ككل. |
21. Il ressort de l'étude réalisée par le Comité technique pour l'égalité entre les sexes sur la possibilité de fusionner les organes existants en matière de lutte pour l'égalité entre les sexes en vue de créer un organe unifié que cette fusion n'est pour le moment pas recommandée pour les raisons suivantes: | UN | 21- وأجرت اللجنة التقنية المعنية بالمساواة بين الجنسين الدراسة المذكورة عن إمكانية دمج الهيئات القائمة المعنية بالمساواة بين الجنسين بهدف إنشاء هيئة موحدة تعنى بهذه المسألة، وكشفت نتائجها عن عدم التوصية بدمج تلك الهيئات في المرحلة الراهنة وذلك للأسباب التالية: |
b) Maintenir le système à jour, selon que de besoin, en tenant compte de la nécessité d’introduire des changements afin d’en assurer la pertinence et l’utilité, et en déterminant, le cas échéant et en collaboration avec les organes existants, s’il convient de mettre à jour les critères techniques et à quel moment; | UN | )ب( إبقاء النظام مستكملا حسب الاقتضاء، نظرا إلى الحاجة إلى إحداث تغييرات لضمان استمرار نفعه وصلاحيته العملية وتحديد الحاجة والتوقيت الملائم لاستكمال المعايير الفنية، والعمل مع الهيئات القائمة حسب الاقتضاء؛ |
54. Un organe conventionnel permanent unifié aborderait les droits de l'homme d'une manière complète, holistique et transversale et serait donc mieux à même que les organes existants d'évaluer les situations concrètes en matière de droits de l'homme et l'évolution de ces situations au niveau des pays. | UN | 54- إن الهيئة الدائمة الموحَّدة للمعاهدات ستقترب من حقوق الإنسان بطريقة شاملة جامعة ومتداخلة، وعليه فإن قدرتها ستكون أكبر من الهيئات الحالية في تقييم حالات حقوق الإنسان الملموسة والتطورات على الصعيد القطري. |