les participants au Séminaire ont demandé au Comité spécial de continuer à examiner la situation au Sahara occidental. | UN | وطلب المشاركون في الحلقة الدراسية إلى اللجنة الخاصة أن تواصل النظر في الحالة في الصحراء الغربية. |
les participants au Séminaire ont demandé au Comité spécial de continuer à examiner la situation au Sahara occidental. | UN | وطلب المشاركون في الحلقة الدراسية إلى اللجنة الخاصة أن تواصل النظر في الحالة في الصحراء الغربية. |
les participants au Séminaire ont regretté l'absence forcée des intervenants palestiniens. | UN | لقد انتقد المشاركون في الحلقة الدراسية الغياب القسري للمتحدثين الفلسطينيين. |
les participants au Séminaire soulignent l'importance à cet égard des aspects ci-après : | UN | وعلى ضوء هذه الأهداف، يرى المشتركون في الحلقة الدراسية أنه من المهم: |
Ayant examiné les renseignements communiqués sur la situation des jeunes handicapés dans les États membres de la Communauté d'États indépendants, les participants au Séminaire ont constaté : | UN | استنادا إلى مناقشة المعلومات المطروحة بشأن حالة الشبان المعوقين في الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، يلاحظ المشتركون في الحلقة الدراسية ما يلي: |
les participants au Séminaire régional pour le Pacifique, | UN | إن المشاركين في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ، |
C’est pourquoi les participants au Séminaire ont résolu : | UN | وفي ضوء ما تقدم، فقد قرر المشاركون في الحلقة الدراسية ما يلي: |
les participants au Séminaire ont également entendu des interventions des représentants de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, de la Sierra Leone, de Cuba et des Fidji ainsi que de deux experts. | UN | واستمع أيضا المشاركون في الحلقة الدراسية إلى بيانات أدلى بها ممثل كل من بابوا غينيا الجديدة، وسيراليون، وكوبا، وفيجي، واثنان من الخبراء. |
les participants au Séminaire ont recensé les besoins spécifiques suivants : préciser les méthodologies à utiliser pour définir les marchés concernés et évaluer le pouvoir de marché; | UN | وقد شدَّد المشاركون في الحلقة الدراسية على الاحتياجات المحددة التالية: إيضاح المنهجيات الرامية إلى تحديد الأسواق المناسبة وتقييم القوة السوقية؛ |
les participants au Séminaire sont convenus que la communauté internationale des donateurs devait intensifier son assistance humanitaire afin de répondre aux besoins d'urgence du peuple palestinien. | UN | وقد أقر المشاركون في الحلقة الدراسية بضرورة تكثيف توفير المساعدة الإنسانية من جانب مجتمع المانحين الدولي من أجل تلبية الاحتياجات الطارئة للشعب الفلسطيني. |
les participants au Séminaire ont assisté à quatre réunions organisées à l'extérieur. | UN | 305- وحضر المشاركون في الحلقة الدراسية أربع جلسات خارجية. |
Un avant-projet de directives pratiques a été élaboré par les participants au Séminaire, qui comprend des recommandations sur des aspects de coopération internationale et des questions relatives aux enquêtes, poursuites et procédures judiciaires menées au plan national. | UN | ووضع المشاركون في الحلقة الدراسية مشروعاً أوليًّا لمبادئ توجيهية عملية، يتكون من توصيات تغطي جوانب التعاون الدولي، فضلا عن المسائل المتصلة بالتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المحلية. |
Rappelant les déclarations dans lesquelles les participants au Séminaire régional pour le Pacifique de 2012 ont encouragé la Puissance administrante à engager des ressources suffisantes pour satisfaire les besoins particuliers du territoire, | UN | وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها المشاركون في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012 وشجعوا فيها الدولة القائمة بالإدارة على تخصيص موارد كافية لتلبية الاحتياجات الخاصة للإقليم، |
Rappelant les déclarations dans lesquelles les participants au Séminaire régional pour le Pacifique de 2012 ont encouragé la Puissance administrante à engager des ressources suffisantes pour satisfaire les besoins particuliers du territoire, | UN | وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها المشاركون في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2012 وشجعوا فيها الدولة القائمة بالإدارة على تخصيص موارد كافية لتلبية الاحتياجات الخاصة للإقليم، |
Rappelant les déclarations dans lesquelles les participants au Séminaire régional pour le Pacifique ont encouragé la Puissance administrante à engager des ressources suffisantes pour satisfaire les besoins particuliers du territoire, | UN | وإذ تشير إلى البيانات التي أدلى بها المشاركون في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي شجعوا فيها الدولة القائمة بالإدارة على تخصيص موارد كافية لتلبية الاحتياجات الخاصة للإقليم، |
La Déclaration de Santa Barbara, dont le texte est reproduit ci-après, contient des conclusions, recommandations et décisions adoptées par les participants au Séminaire. | UN | وذلك البيان، الوارد نصه أدناه، يمثل الاستنتاجات والتوصيات واﻹجراءات التي اتفق عليها المشتركون في الحلقة الدراسية. |
Les principales recommandations qui ont été recensées par les participants au Séminaire visent notamment à : | UN | 80 - وتشمل التوصيات الأساسية التي حددها المشتركون في الحلقة الدراسية ما يلي: |
8. les participants au Séminaire ont adopté les conclusions et recommandations suivantes : | UN | ٨ - اعتمد المشتركون في الحلقة الدراسية الاستنتاجات والتوصيات التالية: |
les participants au Séminaire régional pour le Pacifique, | UN | إن المشاركين في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ, |
les participants au Séminaire régional pour le Pacifique, | UN | إن المشتركين في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ، |
Comme il est indiqué dans les paragraphes qui suivent, les participants au Séminaire sont parvenus à un large accord dans un certain nombre de domaines. | UN | توصل المشاركون في الندوة الدراسية، كما يتبين من الفقرات التالية إلى اتفاق واسع النطاق بشأن عدد من المجالات. |
307. les participants au Séminaire ont eu la possibilité de se familiariser avec les travaux d'autres organisations internationales sises à Genève. | UN | 307- وأتيحت للمشاركين في الحلقة الدراسية فرصة الاطلاع على أعمال المنظمات الدولية الأخرى التي تقع مقارها في جنيف. |
Sur le principe, les participants au Séminaire s'accordaient à penser qu'il importait de disposer rapidement d'une convention générale sur le terrorisme international, ne serait-ce que parce que le terrorisme constitue une menace directe pour les valeurs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ثمة توافق في الآراء واسع النطاق، من حيث المبدأ، بين المشاركين في الحلقة الدراسية على الحاجة الملحة إلى وجود اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، لأسباب عدة ليس أقلها أن الإرهاب يمثل تهديدا مباشرا لقيم الأمم المتحدة. |
les participants au Séminaire ont regretté l'absence d'un grand nombre de pays les plus concernés par les thèmes dont il a été débattu et se sont félicités du rôle joué par les organisations non gouvernementales et les syndicats. | UN | وأعرب المشاركون في الحلقة عن أسفهم لغياب كثير من البلدان الأشد تأثراً بالقضايا التي نوقشت، ورحبوا بالدور الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية ونقابات العمال. |
L'oratrice a exhorté les participants au Séminaire à tenir compte des causes profondes de la migration. | UN | وحثت المتكلمة الحلقة الدراسية على مراعاة الأسباب الجذرية للهجرة. |