"les partisans" - Translation from French to Arabic

    • أنصار
        
    • مؤيدو
        
    • مؤيدي
        
    • دعاة
        
    • أتباع
        
    • مناصرو
        
    • مناصري
        
    • المدافعون
        
    • المناصرون لمبدأ
        
    • القوات الموالية
        
    • الميليشيات الموالية
        
    • المؤيدون
        
    • أقوى المؤيدين
        
    • وأنصار
        
    • لمؤيدي
        
    Elle était accusée d'être parmi les partisans des LTTE. UN واتُهمت بأنها من أنصار جبهة نمور تحرير تاميل إيلام.
    les partisans des différentes idéologies politiques à Porto Rico ont le droit de présenter leurs arguments dans un tel forum. UN وأضاف أن من حق أنصار الإديولوجيات السياسية المختلفة في بورتوريكو أن يعرضوا حججهم في هذا المنتدى.
    les partisans du logiciel propriétaire contestent la réalité de certains de ces avantages potentiels. UN وشكك أنصار البرمجيات المسجلة الملكية في صحة بعض هذه الفوائد المحتملة.
    les partisans du mécanisme de sauvegarde spéciale font valoir que les conditions de l'application du mécanisme ne devraient pas être trop onéreuses. UN ويدفع مؤيدو آلية الضمانات الخاصة بأنه ينبغي للشروط اللازم استيفاؤها عند التذرع بتطبيق الآلية ألا تكون صارمة بشكل مفرط.
    Celui-ci aurait prononcé des discours contre les Kasaïens en accusant les partisans fanatiques du nouveau Premier Ministre d'être les instigateurs de la violence dans la région. UN وزعم أن هذا ألقى خطبا هاجم فيها الكاساي متهماً مؤيدي رئيس الوزراء الجديد المتعصبين بالتحريض على العنف في الاقليم.
    Nous qui vivons au centre des Amériques, sommes préoccupés par les menaces qui assaillent l'humanité. Nous sommes particulièrement inquiets des tensions croissantes entre les partisans du progrès social et ceux de l'environnement. UN ونحن نشعر، بوصفنا شعبا يعيش في وسط اﻷمريكتين، بقلق شديد إزاء التهديدات التي تكتنف البشرية وتقلقنا بوجه خاص التوترات المتزايدة بين دعاة التقدم الاجتماعي ودعاة المحافظة على البيئة الطبيعية.
    les partisans de cette idéologie constituent une menace pour les peuples civilisés partout dans le monde. UN إن أتباع هذه الإيديولوجية العنيفة يشكلون خطرا على الشعوب المتحضرة في كل مكان.
    La situation générale est encore aggravée par les partisans de l'ex-Président, qui ont coupé les principales voies de communication. UN وتتفاقم الحالة العامة بصورة خطيرة بفعل أنصار الرئيس السابق الذين قطعوا خطوط المواصلات الرئيسية.
    Les rapports de ces commissions ont amené les partisans du Président à chercher à mettre fin aux travaux de la Conférence. UN ونتيجة للتقارير التي قدمتها هاتان اللجنتان حاول أنصار الرئيس إنهاء عمل المؤتمر.
    La violence employée pour mener l'opération a provoqué de nombreux blessés parmi les partisans de Tshisekedi. UN وأسفر العنف الذي صاحب هذه العملية عن اصابة عدد كبير من أنصار تشيسيكيدي.
    Aucune information n'a été communiquée sur le nombre de victimes parmi les partisans civils et militaires de M. Gbagbo. UN ولم تتح أي معلومات بخصوص الخسائر البشرية في صفوف أنصار السيد غباغبو العسكريين والمدنيين.
    Le SP Khurram a affirmé que les partisans du PPP menaçaient d'avoir un comportement perturbateur. UN وأكَّد مفوض الشرطة خورام أن أنصار حزب الشعب الباكستاني كانوا قادرين على الإخلال بالأمن.
    les partisans de sanctions pénales aux individus soutiennent que celles-ci sont bien plus efficaces, vu le degré de dissuasion suscité par les peines d'emprisonnement. UN ويقول أنصار توقيع عقوبات جنائية على أفراد إنها أنجع كثيراً بالنظر إلى درجة الردع المرتبطة بالسجن.
    les partisans de ce mouvement prétendaient que notre République disposerait ainsi d'un capital en devises étrangères suffisant pour pouvoir résoudre d'autres problèmes économiques. UN ويزعم مؤيدو هذه الحركة أن جمهوريتنا ستوفر بهذه الطريقــة أرصدة كافية من العملات اﻷجنبية لحل مشاكلها الاقتصادية.
    les partisans de la première solution ont fait valoir que le port d'une marque d'identification distinctive était essentiel pour garantir la protection du personnel des Nations Unies. UN وقال مؤيدو الموقف اﻷول إن حمل موظفي اﻷمم المتحدة علامات مميزة هو أمر ضـروري لتأميـن حياتهم.
    Même les partisans de l'avortement se sont prononcés contre l'avortement forcé à la lumière des récentes pressions du public. UN وحتى مؤيدو الإجهاض أنفسهم باتوا يعربون عن رفضهم للإجهاض الإجباري في أعقاب الضغوط الشعبية التي مورست في الآونة الأخيرة.
    Dans le cas des victimes ciblées, le viol semblait constituer un moyen de punir, terroriser et intimider les partisans de la révolution. UN ويبدو أن الاغتصاب استُخدم ضد المستهدفين كوسيلة لمعاقبة مؤيدي الثورة وإرهابهم وتخويفهم.
    D'autant plus que les partisans des exceptions sont loin d'être toujours d'accord entre eux sur le bien-fondé d'un motif ou d'un autre. UN ويُضاف إلى ذلك أنه لا يوجد دوما اتفاق فيما بين مؤيدي الاستثناءات على صحة هذا الأساس المنطقي أو ذاك على الإطلاق.
    Par contre, la Chine et la Fédération de Russie se trouvaient parmi les partisans de cette initiative. UN ومن جهة أخرى، كان الاتحاد الروسي والصين من بين مؤيدي هذه المبادرة.
    L'option pacifique serait ainsi finalement consolidée, tandis que les partisans de la guerre perdraient le dernier argument en faveur de celle-ci. UN وبذلك يُعزز خيار السلم في النهاية، بينما يخسر دعاة خيار الحرب آخر حجة تدعو إلى الاصرار عليه.
    Dans l'intervalle, elle exhorte à la retenue les partisans du dirigeant du Mouvement pour la justice et l'égalité-Soudan, afin de permettre à la justice de suivre son cours. UN وتحث في الوقت نفسه أتباع فصيل بشر في حركة العدل والمساواة على ضبط النفس من أجل السماح للقانون بأن يأخذ مجراه بالكامل.
    Dans un exemple, les sympathisants du gouvernement n'ont pas été soumis aux mêmes restrictions que les partisans de la démocratie et les membres de l'opposition dans le cadre de l'organisation de leurs réunions. UN فعلى سبيل المثال، لم يواجه أنصار الحكومة نفس القيود التي واجهها مناصرو الديمقراطية وأعضاء المعارضة عند تنظيم التجمعات.
    Pendant cette période, les membres des forces armées d'Haïti et leurs auxiliaires ont mené une intense campagne de répression contre les partisans du Président Aristide. UN وخلال هذه الفترة، شن أفراد القوات المسلحة لهايتي ومساعدوهم حملة قمعية مكثفة ضد مناصري الرئيس أريستيد.
    les partisans de cette mesure, au contraire, craignent que le processus de sélection des produits spéciaux ne leur soit pas favorable. UN ويساور المدافعون الشكوك بشأن عملية الاختيار المتعلقة بتحديد المنتجات الخاصة المؤهلة.
    35. Lorsque les partisans de l'égalité des chances soutiennent que les talents et les compétences ne sont pas répartis uniformément entre tous les membres de la race humaine, les partisans de l'égalité de résultats affirment qu'ils le sont totalement. UN 35- وبينما يؤكد المناصرون لمبدأ المساواة في الفرص أن الكفاءات والمهارات ليست موزعة بصورة متسقة على الجنس البشري، يقول المناصرون لمبدأ المساواة في النتائج إن المهارات والكفاءات بصفة أساسية موزعة بطريقة متسقة.
    Le 4 janvier, les forces loyales à M. Gbagbo ont à nouveau fait usage d'une force disproportionnée contre les partisans du Président Ouattara. UN ففي 4 كانون الثاني/يناير، واصلت القوات الموالية للسيد غباغبو استخدام قوة غير متناسبة ضد مؤيدي الرئيس واتارا.
    Les combats ont éclaté à Mogadishu le 22 mars 2006, lorsque des miliciens fidèles à Abukar Omar Adani ont attaqué les partisans de Bashir Raghe Shirar dans le quartier de Galgalato au nord de Mogadishu. UN 8 - وقد اندلع القتال في مقديشو في 22 آذار/مارس 2006 عندما هاجمت الميليشيات الموالية لأبو كار عمر عدني الميليشيات الموالية لبشير راغي شيرار في منطقة غلغلاتو شمالي مقديشو.
    Cette année encore, les partisans de la CPI ont refusé cette requête pourtant sensée. UN ورفض المؤيدون للمحكمة الجنائية الدولية هذا العام مرة أخرى هذا الطلب المعقول.
    Il a été parmi les partisans les plus déterminés et les plus actifs de la décision de l'OTAN d'adopter les 13 mesures concrètes en faveur du désarmement. UN وتعد كندا من أقوى المؤيدين لقرار الحلف باعتماد الخطوات العملية الـ 13 لنزع السلاح ومن أعلاهم صوتاً.
    Le pays demeure divisé entre les forces loyales à l'ex-Président Laurent Gbagbo et les partisans du Président Alassane Ouattara. UN ولا يزال البلد منقسما بين القوى الموالية للرئيس السابق لوران غباغبو وأنصار الرئيس الحسن واتارا.
    Les réparations ne doivent pas être utilisées comme une occasion de mettre les compteurs à zéro ou d'avantager les partisans du régime en place. UN وينبغي ألا يُستخدم الجبر كفرصة لتصفية الحسابات أو تقديم مزايا لمؤيدي النظام القائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more