"les pays doivent" - Translation from French to Arabic

    • على البلدان أن
        
    • ينبغي للبلدان أن
        
    • يتعين على البلدان
        
    • وينبغي للبلدان أن
        
    • وعلى البلدان أن
        
    • يجب على البلدان
        
    • تحتاج البلدان إلى
        
    • ويتعين على البلدان
        
    • ويجب على البلدان
        
    • لا بد للبلدان
        
    • وتحتاج البلدان إلى
        
    • وينبغي على البلدان
        
    • ينبغي على البلدان
        
    • البلدان تحتاج
        
    • البلدان في حاجة
        
    les pays doivent également axer leurs programmes sociaux sur des secteurs tels que la santé et l'éducation, et réduire leurs dépenses militaires excessives. UN كما يجب على البلدان أن تجعل برامجها الاجتماعية تركز على قطاعات مثل الصحة والتعليم وأن تقلل من مصروفات التسلح المفرطة.
    les pays doivent fixer le calendrier optimal des réformes, selon un ordre de priorité. UN ويتعين على البلدان أن تحدِّد التسلسل الأمثل للإصلاحات وترتيبها حسب الأولوية.
    Le débat porte aujourd'hui sur les conditions dans lesquelles les pays doivent s'insérer dans le réseau commercial et financier mondial. UN واليوم تدور المناقشة حول معرفة الشروط المناسبة التي بموجبها ينبغي للبلدان أن تدخل في الشبكة التجارية والمالية العالمية.
    :: les pays doivent changer ou abolir toute loi qui pénalise, de façon explicite ou effective, la transmission verticale du VIH. UN :: يتعين على البلدان تعديل أو إلغاء أي قانون يجرم بشكل صريح أو فعلي انتقال الإصابة من الأم إلى طفلها.
    les pays doivent faire preuve de bonne volonté, être tolérants et vivre dans la paix et l'harmonie. UN وينبغي للبلدان أن تبدي حسن النية، وان تمارس التسامح وأن تعيش معا في سلام ووئام.
    les pays doivent veiller à ce que tous les individus aient la possibilité de développer au maximum leur potentiel. UN وعلى البلدان أن تضمن اتاحة الفرصة لكل اﻷفراد لكي يستفيدوا الى أقصى حد من امكاناتهم.
    En outre, les pays doivent créer les capacités institutionnelles nécessaires ou renforcer les capacités existantes, afin de traiter ces questions de manière suivie. UN وفي الوقت نفسه، تحتاج البلدان إلى استحداث أو تعزيز القدرات المؤسسية من أجل معالجة هذه المسائل بصورة منتظمة.
    En ce qui concerne la demande, les pays doivent adopter les structures de prix adaptées et offrir aux consommateurs le choix entre diverses entreprises compétitives. UN وفي جانب الطلب، يجب على البلدان أن تنشئ هياكل مناسبة لﻷسعار وأسواقا تنافسية تتيح الخيار للمستهلكين.
    les pays doivent collaborer plus étroitement pour mieux coordonner leurs politiques budgétaires et monétaires et améliorer la réglementation des institutions financières. UN ويجب على البلدان أن تعمل معا على نحو أوثق لتحسين تنسيق السياسات المالية والنقدية، ولتحسين تنظيم المؤسسات المالية.
    les pays doivent par conséquent étudier différents types de protection sociale. UN وهذا يعني إنه يتعين على البلدان أن تدرس أشكالا مختلفة للحماية الاجتماعية.
    les pays doivent adopter les politiques et mesures nationales suivantes : UN ينبغي للبلدان أن تأخذ السياسات والتدابير التالية:
    les pays doivent s'efforcer d'intégrer dans leur économie les femmes, les jeunes et les groupes désavantagés car cela devrait susciter une prospérité durable. UN وأضافت أنه ينبغي للبلدان أن تسعى إلى إشراك النساء والشباب والفئات المحرومة في اقتصاداتها بهدف تحقيق الازدهار الدائم.
    les pays doivent donc veiller, en matière d'IED, aussi bien à la qualité qu'à la quantité. > > UN ومن ثم ينبغي للبلدان أن تنظر إلى الاستثمار الأجنبي المباشر من حيث الكيف والكم على السواء.
    Pour commencer, les pays doivent déterminer les modalités de désignation de l'organisme ou de l'administration chef de file. UN فأولا، يتعين على البلدان أن تحدد طريقة تعيين الهيئة أو الوكالة الرائدة.
    les pays doivent décrire dans leur rapport national les avantages et les problèmes liés à la participation aux programmes sousrégionaux et régionaux. UN وينبغي للبلدان أن تضمن تقاريرها الوطنية بيانا للمزايا والصعوبات المتعلقة بالمشاركة في البرامج دون الإقليمية والإقليمية.
    les pays doivent veiller à ce que tous les individus aient la possibilité de développer au maximum leur potentiel. UN وعلى البلدان أن تضمن اتاحة الفرصة لكل اﻷفراد لكي يستفيدوا الى أقصى حد من امكاناتهم.
    Pour faire des progrès sur cette question, les pays doivent cesser de se cacher les uns derrière les autres. UN وبغية تحقيق تقدم بشأن هذه المسألة، يجب على البلدان التوقف عن الاختباء وراء بعضها بعضا.
    les pays doivent, à cette fin : UN من أجل تحقيق ذلك، تحتاج البلدان إلى:
    Dans la plupart des cas, pour pouvoir bénéficier de ces mesures d'allégement de la dette, les pays doivent remplir des conditions que même des économies beaucoup plus avancées ne sauraient satisfaire. UN ففي كثير من الحالات، لا بد للبلدان لكي تكون مؤهلة لبعض تدابيـر تخفيـف عـبء الدين هذه من أن تفي بشروط لا تطيقها اقتصادات أكثر تقدما منها بكثير.
    les pays doivent concevoir des stratégies volontaristes afin d'éviter l'accumulation de stocks importants de produits chimiques après leur interdiction ou leur retrait du marché; UN وتحتاج البلدان إلى وضع استراتيجيات استباقية لتجنب تراكم مخزونات كبيرة من المواد الكيميائية في المستقبل عندما يحظر استعمالها أو تُسحب من الأسواق؛
    les pays doivent reformer leur secteur des télécommunications, particulièrement en ce qui concerne le contrôle du coût des communications téléphoniques. UN وينبغي على البلدان إصلاح قطاعات الاتصالات السلكية واللاسلكية فيها، وتقنين أسعار الهاتف بخاصة.
    les pays doivent non seulement s’attacher à procéder à des réformes macroéconomiques mais encore à des réformes «mésoéconomiques» et «microéconomiques» pour accroître la compétitivité globale ou systémique de l’économie. UN وإضافة الى إصلاحات الاقتصاد الكلي، ينبغي على البلدان أيضا أن تولي اهتماما لتحقيق إصلاحات على مستويي الاقتصاد المتوسط والاقتصاد الجزئي بغية تحسين قدرة الاقتصاد التنافسية العامة أو النظمية.
    Tous les pays doivent réagir de manière énergique au VIH et au sida, quel que soit le stade où en est l'épidémie dans leur territoire. UN وجميع البلدان تحتاج إلى استجابات نشطة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بغض النظر عن مرحلة الوباء التي تواجهها.
    C'est notamment le cas parce que les pays doivent renforcer la capacité de résilience aux phénomènes soudains, aux chocs induits par le changement climatique et aux phénomènes à évolution lente. UN وذلك هو الحال بوجه خاص لأن البلدان في حاجة إلى بناء قدرتها على مواجهة الصدمات السريعة الحدوث الناشئة عن المناخ، والظواهر البطيئة الحدوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more