"les pays en développement ont" - Translation from French to Arabic

    • البلدان النامية قد
        
    • البلدان النامية إلى
        
    • البلدان النامية على
        
    • البلدان النامية من
        
    • البلدان النامية تواجه
        
    • البلدان النامية عن
        
    • ساهمت البلدان النامية
        
    • فالبلدان النامية في
        
    • وللبلدان النامية
        
    • وتواجه البلدان النامية
        
    • فإن البلدان النامية
        
    • أما البلدان النامية فقد
        
    • البلدان النامية الى
        
    • البلدان النامية لا تزال
        
    • البلدان النامية لديها
        
    Bon nombre des conditions sociales et économiques inéquitables affectant les pays en développement ont pour origine des maux historiques. UN وذكر أن كثيرا من الظروف الاجتماعية والاقتصادية الظالمة التي تؤثر على البلدان النامية قد نجمت عن سوء تصرفات تاريخية.
    À titre d'exemple, en 2008, les pays en développement ont déboursé 80 milliards de dollars des États-Unis en redevances et en licences. UN ومثال ذلك أن البلدان النامية قد أنفقت 80 بليون دولار في عام 2008 على الإتاوات والتراخيص.
    Le représentant de l'Indonésie souligne que les pays en développement ont besoin de bénéficier à cette fin d'une aide technique et financière. UN وأكد على حاجة البلدان النامية إلى المساعدة التقنية والمالية لمتابعة هذه اﻷعمال.
    les pays en développement ont contribué pour une part grandissante à la croissance du commerce international et ont même obtenu dans ce domaine de meilleurs résultats que les pays industrialisés. UN وقد أسهمت البلدان النامية على نحو متزايد في نمو التجارة العالمية، لا بل إنها فاقت البلدان الصناعية في هذا المجال.
    Le Gouvernement du Danemark reconnaît que les pays en développement ont raison de vouloir accroître leur représentation. UN وتدرك حكومة الدانمرك أن البلدان النامية من حقها تحسين تمثيلها.
    les pays en développement ont également de plus en plus de mal à allouer des fonds suffisants à leurs programmes. UN كذلك فإن البلدان النامية تواجه صعوبات متعاظمة في تخصيص اﻷموال الكافية لبرامجها السكانية.
    les pays en développement ont exprimé des craintes au sujet de l'inclusion de l'accès aux marchés dans les négociations. UN وأعربت البلدان النامية عن بعض المشاغل بخصوص إدراج الوصول إلى الأسواق في المفاوضات.
    les pays en développement ont globalement maintenu une croissance positive tout au long des crises financière et économique, mais le niveau des exportations a chuté de près d'un cinquième en 2009. UN ولئن كانت البلدان النامية قد حافظت بصفة عامة على اتجاهات نمو إيجابية طوال الأزمتين المالية والاقتصادية، فقد انخفضت مستويات التصدير بما يناهز الخمس تقريبا في عام 2009.
    C'est en partie parce que les pays en développement ont connu une forte croissance, ce qui est une bonne chose. UN يُعزى ذلك جزئيا إلى كون البلدان النامية قد نمت بسرعة وهذا شيء جيد.
    2. les pays en développement ont ouvert leurs marchés mais n'ont pas vraiment bénéficié d'une quelconque réciprocité. UN ٢ - وأشار إلى أن البلدان النامية قد فتحت أسواقها، بيد أنها لم تتلق معاملة متبادلة كافية.
    L'expérience a montré que les pays en développement ont mieux supporté les mesures d'austérité que les pays développés. UN إذ تبين التجربة أن البلدان النامية قد تحملت تدابير التقشف أكثر مما تحملتها البلدان المتقدمة.
    les pays en développement ont souligné la nécessité de définir des directives plus pratiques fondées sur leurs réalités. UN وأشارت البلدان النامية إلى ضرورة وضع توجيهات ذات طابع عملي أوضح بالاستناد إلى حقائق الواقع القائم فيها.
    les pays en développement ont donc besoin d'une aide et de ressources appropriées pour remédier aux causes profondes des problèmes de développement qui compromettent la défense des droits des enfants. UN وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة والموارد الملائمة للتصدي لوسائل التنمية الكامنة التي تقوّض تعزيز حقوق الأطفال.
    les pays en développement ont toutefois signalé des difficultés, notamment en termes de ressources. UN غير أن البلدان النامية على وجه الخصوص حددت الصعوبات التي اعترضتها، لا سيما المعوقات المتعلقة بالموارد.
    les pays en développement ont été obligés de consacrer des ressources considérables au service et à la réduction de leur dette. UN لقد أرغمت البلدان النامية على استثمار موارد هائلة لخدمة وخفض ديونها.
    Afin de réduire le fléau de la pauvreté et du sous-développement, les pays en développement ont besoin d'avoir accès aux marchés des pays développés. UN ولكي نحد من بلاء الفقر والتخلف، يلزم تمكين البلدان النامية من سبل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Le but poursuivi doit être de s'assurer que les pays en développement ont bien un accès plus large au marché des produits et services qu'ils peuvent exporter. UN ويجب أن يكون الهدف ضمان تمكين البلدان النامية من الوصول بشكل أفضل إلى المنتجات التي تتمتع بالقدرة على تصديرها.
    les pays en développement ont connu de graves difficultés du fait de la mondialisation. UN إن البلدان النامية تواجه مصاعب خاصة في تصديها للتحديات الناجمة عن العولمة.
    les pays en développement ont communiqué des informations plus ou moins complètes sur les problèmes rencontrés au plan national en matière de financement et de capacités. UN وبدرجات متفاوتة، أبلغت البلدان النامية عن وجود معوقات فيما يتعلق بالتمويل والقدرة على الصعيد الوطني.
    En outre, les pays en développement ont apporté environ 1,2 milliard de dollars sous forme de ressources autres que les ressources de base pour l'élaboration de programmes dans le pays contributeur lui-même. UN كما ساهمت البلدان النامية بنحو 1.2 بليون دولار في شكل موارد محلية غير أساسية لصالح برامج تنفذ في البلد المساهم نفسه.
    Comment s'y prendre? En elle-même, l'industrialisation ne suffit pas; les pays en développement ont besoin de technologies. UN فما الذي ينبغي القيام به في هذا الخصوص؟ إن التصنيع في حد ذاته لا يكفي؛ فالبلدان النامية في حاجة إلى التكنولوجيا.
    les pays en développement ont droit à certaines subventions, notamment pour la pêche artisanale et les petits navires de pêche. UN وللبلدان النامية الحق في إعانات معينة، بما في ذلك عن مصائد الأسماك الحرفية وسفن الصيد الصغيرة.
    les pays en développement ont du mal à collecter des données leur permettant d'estimer leur production agricole. UN وتواجه البلدان النامية مصاعب في عملية جمع البيانات التي تتيح لها تقدير حجم إنتاجها الزراعي.
    les pays en développement ont également de plus en plus de mal à allouer des fonds suffisants aux programmes qu'ils entreprennent dans le domaine de la population et dans les domaines connexes. UN كذلك فإن البلدان النامية تجابه صعوبات متزايدة في تخصيص اﻷموال الكافية لبرامجها السكانية والبرامج المتصلة بها.
    Par contre, les pays en développement ont répondu de façon inégale. UN أما البلدان النامية فقد استجابت للقضية بطرق متباينة.
    122. Pour pouvoir mettre au point des produits écologiques, améliorer leurs qualités, les commercialiser, établir des systèmes de certification et atténuer les effets indésirables sur l'environnement, les pays en développement ont besoin de fonds importants. UN ٢٢١- يحتاج تطوير المنتجات المحبذة بيئيا، وادخال التحسينات على نوعيتها، ووضع مخططات لاصدار الشهادات، وتحسين الجوانب المرغوبة بيئيا وكذلك تسويق هذه المنتجات من البلدان النامية الى قدر كبير من التمويل.
    les pays en développement ont toutefois encore d'importants obstacles à franchir et n'ont pas suffisamment de ressources financières pour assurer une gestion rationnelle des déchets. UN إلا أن البلدان النامية لا تزال تواجه عقبات جسيمة وتفتقر إلى الأموال اللازمة لاتباع الإدارة السليمة للنفايات.
    Pour terminer, je voudrais souligner que les pays en développement ont le potentiel nécessaire pour contribuer à la promotion des TIC et pour appliquer les TIC à leur développement. UN وفي الختام، أود أن أركِّز على أن البلدان النامية لديها القدرة الكامنة على الإسهام في ترويج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقها في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more