Les armes légères ont des effets dévastateurs sur de nombreux pays en développement, en particulier les pays en proie à des conflits. | UN | لقد كان للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة آثار مدمّرة على الكثير من البلدان النامية، وبخاصة البلدان المنكوبة بالصراعات. |
En Asie occidentale, la situation en ce qui concerne la pauvreté dans les pays en proie à des conflits s'est considérablement détériorée. | UN | وفي غرب آسيا، تفاقم الفقر بشكل قاس في البلدان المنكوبة بالصراعات. |
a) Amélioration des institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles, en particulier dans les pays en proie à un conflit et dans ceux qui sont moins avancés sur le plan des statistiques | UN | (أ) إحراز تقدم في تحسين الإطار المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، وخاصة في البلدان المنكوبة بالنزاعات وتلك الأقل تقدما من الناحية الإحصائية |
Dans les pays en proie à un conflit, elles sont souvent victimes de la violence sexuelle. | UN | وكثيرا ما يكنَّ ضحايا للعنف الجنسي في البلدان التي تشهد صراعا. |
Lorsque ce commerce cessera, tous les efforts pourront être consacrés au développement dans les pays en proie à la guerre. | UN | وبعد القضاء عليها، يمكن تكريس جميع الجهود لعملية التنمية في البلدان التي مزقتها الحروب. |
Apporter une assistance technique soutenue Stratégies pour les interventions de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans les pays en proie à un conflit ou qui se relèvent d'un conflit | UN | استراتيجيات من أجل تدخلات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في البلدان التي تمر بحالة صراع والخارجة منه |
les pays en proie à des conflits méritent aussi une attention particulière. | UN | والبلدان التي تواجه حالات نزاع تحتاج أيضا إلى اهتمام خاص. |
a) Renforcement de la capacité des instances nationales, en particulier dans les pays en proie à un conflit, d'institutionnaliser l'égalité des sexes dans l'ensemble des politiques, plans et programmes nationaux | UN | (أ) تعزيز قدرة الآليات الوطنية، ولا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات، على أن تكون عوامل فعالة في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والخطط والبرامج الوطنية |
a) Amélioration des institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles, en particulier dans les pays en proie à un conflit et dans ceux qui ne disposent pas de toutes les capacités voulues pour établir des statistiques | UN | (أ) إحراز تقدم في تحسين إطار العمل المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، لا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان التي تكون فيها الإحصاءات غير مكتملة المعالم |
a) Capacité accrue des instances nationales compétentes, en particulier dans les pays en proie à un conflit, d'intégrer efficacement la question de la parité des sexes dans l'ensemble des politiques, plans et programmes nationaux | UN | (أ) تعزيز قدرة الآليات الوطنية لا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات، لتكون عوامل فعالة لتعميم المنظور الجنساني في السياسات والخطط والبرامج الوطنية |
a) Amélioration des institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles, en particulier dans les pays en proie à un conflit et dans ceux qui sont moins avancés sur le plan des statistiques | UN | (أ) إحراز تقدم في تحسين إطار العمل المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، لا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان التي هي أقل تقدما في مجال الإحصاءات |
a) Renforcement de la capacité des instances nationales compétentes, en particulier dans les pays en proie à un conflit, d'intégrer efficacement la question de la parité des sexes dans l'ensemble des politiques, plans et programmes nationaux | UN | (أ) تعزيز قدرة الآليات الوطنية، ولا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات، لتكون عوامل فعالة لتعميم المنظور الجنساني في السياسات والخطط والبرامج الوطنية |
a) Amélioration des institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles, en particulier dans les pays en proie à un conflit et dans ceux qui sont moins avancés sur le plan des statistiques | UN | (أ) إحراز التقدم في تحسين الإطار المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، وخاصة في البلدان المنكوبة بالنزاعات وتلك الأقل تقدما من الناحية الإحصائية |
fondées sur les faits a) Amélioration des institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles, en particulier dans les pays en proie à un conflit et dans ceux | UN | (أ) إحراز تقدم في تحسين الإطار المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، وخاصة في البلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان الأقل تقدما من الناحية الإحصائية |
a) Renforcement de la capacité des instances nationales, en particulier dans les pays en proie à un conflit, d'institutionnaliser l'égalité des sexes dans l'ensemble des politiques, plans et programmes nationaux | UN | (أ) تعزيز قدرات الآليات الوطنية، ولا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات، لكي تكون عناصر فعالة في عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني بإدراجه في السياسات والخطط والبرامج الوطنية |
Par ailleurs, des équipes uruguayennes ont fourni une importante assistance aux États en matière électorale, tout en s'efforçant de protéger la population civile dans les pays en proie à des troubles sociaux. | UN | لقد قدمت أفرقة أوروغواي مساعدة انتخابية رئيسية للدول أثناء الانتخابات، وساعدت أيضا في حماية السكان في البلدان التي تشهد أعمال عنف. |
Les principales menaces pour les agents humanitaires et le personnel des Nations Unies restent les conflits armés, le terrorisme, le harcèlement, les manifestations publiques violentes, le banditisme et la criminalité dans les zones de conflits armés, ainsi que dans les pays en proie à des tensions économiques, politiques et sociales. | UN | 4 - ولا تزال التهديدات الرئيسية التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة والعاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية تتمثل في النزاع المسلح والإرهاب والمضايقات والاحتجاجات الجماهيرية العنيفة واللصوصية والإجرام في مناطق النزاع المسلح وفي البلدان التي تشهد قلاقل اقتصادية وسياسية واجتماعية. |
38. Les deux grands arguments avancés par les sociétés privées de prestation de services militaires ou de sécurité pour se positionner dans les pays en proie à un conflit violent comme l'Iraq sont l'efficacité et le professionnalisme. | UN | 38- ويلاحظ الفريق العامل أن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تستخدم حجتين رئيسيتين لترويج أنشطتها في البلدان التي تشهد حالة نزاع عنيف، مثل العراق: الكفاءة والاحتراف المهني. |
Elles tiennent compte du fait que dans les pays en proie à des tensions sociales, le processus de réconciliation et de création de capacités au sein de la société civile doit faire partie intégrante des programmes de relèvement. | UN | وسلمت بضرورة أن تكون عملية المصالحة وبناء قدرات المجتمع المدني في البلدان التي مزقتها التوترات الاجتماعية جزءا لا يتجزأ من برامج اﻹنعاش. |
Même si des progrès ont été enregistrés dans la réduction de la mortalité infantile et post-infantile, la mortalité maternelle à l'échelle mondiale reste malheureusement au même niveau qu'il y a 10 ans et a même augmenté dans les pays en proie à la guerre. | UN | ومع أن مكاسب قد حققت في تقليل وفيات الأطفال، فـإن الوفيات النفاسيـة بصورة عامة بقيت، للأسف، على نفس المستوى الذي كان سائدا قبل 10 أعوام، وزادت سوءا في البلدان التي مزقتها الحروب. |
A. Stratégies pour les interventions de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans les pays en proie à un conflit ou qui se relèvent d'un conflit | UN | ألف- استراتيجيات من أجل تدخلات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في البلدان التي تمر بحالة صراع والخارجة منه |
les pays en proie à des conflits méritent aussi une attention particulière. | UN | والبلدان التي تواجه حالات نزاع تحتاج أيضاً إلى اهتمام خاص. |
Le viol en temps de guerre, est une pratique commune dans les pays en proie à une guerre civile ou autre. | UN | والاغتصاب في زمن الحرب ممارسة شائعة في البلدان التي تمزقها الحروب الأهلية وغيرها. |