"les pays exposés aux catastrophes" - Translation from French to Arabic

    • البلدان المعرضة للكوارث
        
    • البلدان المعرضة لها
        
    • يتعلق بالبلدان المعرضة للكوارث
        
    Les outils en question font partie de l'initiative de renforcement des capacités, lancée en 2006, afin de mettre en place des conseillers nationaux dans les pays exposés aux catastrophes. UN وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات، بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث.
    Les outils en question font partie de l'initiative de renforcement des capacités, lancée en 2006, afin de doter les pays exposés aux catastrophes de conseillers nationaux. UN وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات، بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث.
    Plus important encore, les capacités qu'ont les pays exposés aux catastrophes d'affronter les conséquences de tels événements doivent être améliorées et renforcées. UN والأهم من ذلك، لابد من تطوير وتعزيز قدرة البلدان المعرضة للكوارث على معالجتها.
    La réduction des risques de catastrophe dans les pays exposés aux catastrophes demande le partage des connaissances et de la technologie avec la communauté internationale. UN 12. وأشار إلى أن الحد من مخاطر الكوارث في البلدان المعرضة لها يتطلب تبادل المعرفة والتكنولوجيا مع المجتمع الدولي.
    Pour les pays exposés aux catastrophes mais où aucun coordonnateur de l'aide humanitaire n'a été nommé, le Secrétaire général devrait désigner le coordonnateur résident comme coordonnateur de l'aide humanitaire et lui fournir un appui adéquat en cas de besoin. UN فيما يتعلق بالبلدان المعرضة للكوارث التي لم يُعين فيها منسق للشؤون الإنسانية، ينبغي قيام الأمين العام بتعيين منسقين مقيمين تابعين للأمم المتحدة يعملون كمنسقين للشؤون الإنسانية وتزويدهم بالدعم الوافي عند الضرورة.
    L'application de cette recommandation améliorerait l'efficacité des activités de planification préalable du système des Nations Unies dans les pays exposés aux catastrophes. UN سيسهم تنفيذ هذه التوصية في دعم فعالية الاستعداد للكوارث من جانب منظومة الأمم المتحدة في البلدان المعرضة للكوارث.
    Outre cela, une formation appropriée est offerte aux coordonnateurs résidents et à ceux qui sont choisis pour servir dans les pays exposés aux catastrophes et doivent avoir une solide expérience des opérations humanitaires. UN عدا ذلك، يتم توفير التدريب المناسب للمنسقين المقيمين، ويتعين أن تكون لدى من يتم اختياره منهم للعمل في البلدان المعرضة للكوارث خبرة مناسبة في المجال الإنساني.
    L'application de cette recommandation améliorerait l'efficacité des activités de planification préalable du système des Nations Unies dans les pays exposés aux catastrophes. UN سيسهم تنفيذ هذه التوصية في دعم فعالية الاستعداد للكوارث من جانب منظومة الأمم المتحدة في البلدان المعرضة للكوارث.
    La communauté internationale à un rôle à jouer pour aider les pays exposés aux catastrophes à développer ces capacités. UN وثمة دور للمجتمع الدولي في مساعدة البلدان المعرضة للكوارث في تطوير تلك القدرات.
    On a souligné qu'il importait de diffuser activement les enseignements tirés et les pratiques optimales afin de renforcer les capacités dans les pays exposés aux catastrophes. UN 326- وأبرزت أهمية نشر الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات بصورة استباقية بغية زيادة القدرات في البلدان المعرضة للكوارث.
    La coopération Sud-Sud est également fondamentale car les pays exposés aux catastrophes naturelles peuvent échanger d'importantes données d'expérience et informations sur les manières de réduire leur vulnérabilité, les pertes en vies humaines et même le coût des catastrophes naturelles. UN والتعاون فيما بين بلدان الجنوب أمر أساسي أيضا، فهو يمكّن البلدان المعرضة للكوارث الطبيعية من تبادل الخبرات والمعلومات الهامة بشأن طرق تقليل انجراحيتها والحد من خسائرها في الأرواح، بل وضغط تكاليفها الناجمة عن الكوارث الطبيعية.
    Elle rappelle qu'il est nécessaire d'aider les pays exposés aux catastrophes à se protéger contre les risques qui y sont associés, à se relever et à procéder à la remise en état après les catastrophes. UN وأعلن أن الاتحاد كرر الحاجة إلي مساعدة البلدان المعرضة للكوارث والبلدان المنكوبة بها في سعيها للحد من المخاطر، والانتعاش والتعمير في أعقاب الكوارث.
    Il fournit des informations actualisées au sujet des situations d'urgence et des catastrophes naturelles afin d'aider à la prise des décisions en matière de secours, de logistique, de financement et de planification, en particulier dans les pays exposés aux catastrophes et aux situations d'urgence. UN فهي تتيح آخر المعلومات عن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية إبان وقوعها وذلك بهدف دعم واضعي القرارات من قبل مستعمليها على وضع خطط الإغاثة والنقل والإمداد والتمويل وخطط الطوارئ، خاصة في البلدان المعرضة للكوارث وحالات الطوارئ.
    Les États Membres, le système des Nations Unies, les partenaires de l'action humanitaire et les acteurs du développement sont invités à adopter une démarche globale lorsqu'ils s'attaquent à la question du risque et de la vulnérabilité dans les pays exposés aux catastrophes. UN 51 - تشجيع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء العاملين في المجال الإنساني والجهات الفاعلة في المجال الإنمائي على اتباع مقاربة شاملة للتصدي للمخاطر ومواطن الضعف في البلدان المعرضة للكوارث.
    Le Programme des Nations Unies de formation à la gestion des catastrophes, administré par le PNUD, contribue au renforcement des capacités nationales et régionales de gestion des catastrophes grâce à des ateliers nationaux et régionaux organisés dans les pays exposés aux catastrophes. UN ويساعد برنامج التدريب على إدارة الكوارث، الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على بناء القدرات الوطنية والإقليمية في مجال إدارة الكوارث من خلال عقد حلقات عمل وطنية وإقليمية في البلدان المعرضة للكوارث.
    Dans le prolongement des travaux menés au cours des exercices précédents, le sous-programme contribuera à renforcer les capacités des pays en matière d'examen, d'élaboration et d'amélioration des plans nationaux d'intervention d'urgence et à favoriser la normalisation des procédures des plans d'intervention nationaux ou conjoints dans les pays exposés aux catastrophes et dans les pays touchés. UN واستناداً إلى سيل العمل هذا من فترات السنتين السابقة، سيسهم البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة الحكومات على تنقيح خطط الطوارئ الوطنية وتطويرها وتعزيزها وعلى تشجيع توحيد الإجراءات في جهود التخطيط للطوارئ الوطنية أو المشتركة في البلدان المعرضة للكوارث والمتأثرة بحالات الطوارئ.
    De même, le Groupe du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord - plate-forme informelle semblable au Comité permanent interorganisations - offre des services de renforcement des capacités aux équipes de pays des Nations Unies et aux partenaires locaux et nationaux dans la région, encourageant le partage d'informations entre partenaires sur les pays exposés aux catastrophes. UN وبالمثل، يوفر فريق منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا - وهو محفل غير رسمي شبيه باللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات - خدمات بناء القدرات لأفرقة الأمم المتحدة القطرية والشركاء المحليين والوطنيين في منطقته، ويعزز تبادل المعلومات بين الشركاء في البلدان المعرضة للكوارث.
    Fourniture de services consultatifs aux pays en développement pour aider les institutions nationales, les parties prenantes de la société civile et du secteur privé et le système des Nations Unies à recenser, hiérarchiser et intégrer les facteurs écologiques dans les stratégies d'intervention, de relèvement, de reconstruction et de consolidation de la paix dans les pays en sortie de conflit et dans les pays exposés aux catastrophes ou sinistrés UN تقديم الخدمات الاستشارية إلى البلدان النامية لمساعدة المؤسسات الوطنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين في المجتمع المدني والقطاع الخاص ومنظومة الأمم المتحدة على اعتبار مسألة البيئة جزءا من استراتيجيات الاستجابة والإنعاش والتعمير وبناء السلام في البلدان التي انتهى فيها النزاع وفي البلدان المعرضة للكوارث والمصابة بها، ومنها الأولوية وإدماجها فيها
    L'application de cette recommandation améliorerait l'efficacité des activités de planification préalable du système des Nations Unies dans les pays exposés aux catastrophes. UN ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يعزز فعالية تأهب منظومة الأمم المتحدة للكوارث في البلدان المعرضة لها.
    Pour les pays exposés aux catastrophes mais où aucun coordonnateur de l'aide humanitaire n'a été nommé, le Secrétaire général devrait désigner le coordonnateur résident comme coordonnateur de l'aide humanitaire et lui fournir un appui adéquat en cas de besoin. UN فيما يتعلق بالبلدان المعرضة للكوارث التي لم يُعين فيها منسق للشؤون الإنسانية، ينبغي قيام الأمين العام بتعيين منسقين مقيمين تابعين للأمم المتحدة يعملون كمنسقين للشؤون الإنسانية وتزويدهم بالدعم الوافي عند الضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more