La mortalité maternelle est un autre problème grave, en particulier dans les pays moins développés. | UN | ووفيات الأمهات تبعث على القلق أيضا، إلى حد خطير، ولا سيما في البلدان الأقل نموا. |
L'organisation favorise le développement et la croissance et contribue à la réduction de l'écart entre les pays moins développés et les pays riches. | UN | وتعزز المنظمة التنمية والنمو وتسهم في تقليص الفجوة بين البلدان الأقل نموا والدول الغنية. |
À cet égard, les pays de rang moyen auraient moins la capacité d'aider les pays moins développés. | UN | وقال إن بوسع الدول المتوسطة الوضع أن تساعد البلدان الأقل نموا في هذا الصدد. |
:: Le cancer du col de l'utérus a été la cause de 275 000 décès dans le monde en 2008, 88 % de ces décès survenant dans les pays moins développés du fait des disparités patentes dans l'accès au dépistage et aux traitements; | UN | :: أن سرطان عنق الرحم كان مسؤولاً عن 000 275 وفاة على نطاق العالم في عام 2008 مع حدوث 88 في المائة من هذه الوفيات في البلدان الأقل تقدماً بسبب حالات التفاوت الكبيرة في الحصول على اختبارات الفحص والعلاج؛ |
En outre, l'absence de bases de données et de statistiques fiables sur les IED et les AII pouvait avoir des incidences sur le développement en ce sens que les pays moins développés pouvaient avoir plus de difficultés à bien contrôler et maîtriser leurs engagements découlant des AII et leurs flux d'investissement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون للافتقار لقواعد بيانات وإحصاءات عملية بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر واتفاقات الاستثمار الدولية مضاعفات على التنمية، بمعنى أن البلدان الأقل تقدماً قد تجد صعوبة في الرصد الفعلي لالتزاماتها الناشئة عن اتفاقات الاستثمار الدولية وتدفقاتها من الاستثمارات. |
En outre, d'après le Groupe spécial mondial pour l'accès élargi aux traitements contre le cancer et la lutte contre le cancer dans les pays en développement, le cancer et les maladies non transmissibles ne sont pas des maladies de pays riches; en fait ils frappent essentiellement les pays moins développés : | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقاً لفرقة العمل العالمية المعنية بتوسيع نطاق رعاية مرضى السرطان ومكافحته في البلدان النامية، لا يقتصر السرطان والأمراض غير المعدية على الأمم الثرية، بل الواقع أن تأثيرها أشد في البلدان الأقل نمواً: |
c) Si les pays plus développés sur le plan économique sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes au titre des opérations de maintien de la paix qui entraînent de lourdes dépenses, les pays moins développés sur le plan économique ont une capacité relativement limitée de contribuer à leur financement; | UN | (ج) في حين أن البلدان الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا في عمليات حفظ السلام، فإن قدرة البلدان الأقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عمليات حفظ السلام التي تنطوي على نفقات باهظة محدودة نسبيا؛ |
Mais si les pays industrialisés ne voient dans les pays moins développés que des marchés de consommateurs et ferment leur marchés à nos capacités de production, ils créent des distorsions qui finissent pas affecter toutes les nations. | UN | وإذا لا ترى البلدان الصناعية في البلدان الأقل نموا إلا أسواقا استهلاكية، وإذا هي أغلقت أسواقها أمام قدراتنا الإنتاجية، فإنها تشوه الأمور بشكل يؤثر حتما على جميع الدول في نهاية الأمر. |
Dans son évaluation de la foire commerciale internationale qui se tient chaque année à Kampala (Ouganda), le Groupe spécial a souligné qu'il fallait, dans le cadre de la coopération Sud-Sud, que les pays à revenu intermédiaire développent les transferts de techniques de production vers les pays moins développés qui en ont davantage besoin. | UN | وأدى التقييم الذي أجرته الوحدة الخاصة للمعرض التجاري الدولي الذي ينظم سنويا في كمبالا، أوغندا، إلى التأكيد على ضرورة التعاون فيما بين بلدان الجنوب لزيادة تدفق التكنولوجيا الإنتاجية من صانعي التكنولوجيا المتوسطي الدخل إلى البلدان الأقل نموا حيث تشتد إليها الحاجة ولكنها نادرة. |
Toutefois, la réalisation intégrale des droits de l'homme exige des ressources importantes et les pays moins développés éprouveront des difficultés, notamment en ce qui concerne le renforcement de leurs institutions nationales tels que les tribunaux. | UN | بيد أن التنفيذ الكامل لحقوق الإنسان يستلزم موارد كبيرة. وستواجه البلدان الأقل نموا صعوبات فيما يتعلق بتعزيز المؤسسات الوطنية مثل المحاكم على الأقل. |
Dans une optique Sud-Sud, les pays de programme qui sont relativement plus développés peuvent faire bénéficier les pays moins développés de leur expérience et de leurs connaissances. | UN | 16 - ومن منظور التعاون فيما بين بلدان الجنوب، قد تكون البلدان المستفيدة من البرنامج والمتمتعة بقدر أكبر نسبيا من النمو، راغبة في تبادل الخبرات مع البلدان الأقل نموا ونقل المعارف إليها. |
Des efforts concertés devront être déployés pour permettre de lutter à armes égales et de partager les bénéfices afin d'éviter le dumping écologique dans les pays moins développés de la région. | UN | ويتطلب هذا بذل جهود متضافرة " لتمهيد الساحة الاستثمارية " وتقاسم الفوائد من أجل تجنب إغراق البيئة في البلدان الأقل نموا في المنطقة. |
Entre 1980 et 1997, les niveaux moyens de dépenses au titre de l'éducation dans le monde se sont situés autour de 5 % du PIB pour les pays plus développés et de 4 % pour les pays moins développés. | UN | وخلال الفترة ما بين عامي 1980 و 1997، تأرجحت المستويات المتوسطة للإنفاق على التعليم في العالم حول نسبة 5 في المائة من إجمالي الناتج القومي في البلدان الأكثر نموا وحول نسبة 4 في المائة في البلدان الأقل نموا. |
Des questions ont été ultérieurement soulevées concernant la procédure et le règlement mais le jugement n'en a pas moins démontré que le droit peut être utilisé efficacement dans de tels cas, en particulier lorsque, du fait des considérations politiques dans les pays moins développés riches en ressources, il est difficile d'appliquer les voies de recours locales. | UN | ونشأت فيما بعد مسائل تتعلق بالإجراءات والتسوية، غير أنها تثبت مع ذلك أن بالإمكان توظيف القانون بفعالية في تلك الحالات، ولا سيما عندما يتعذر الانتصاف على المستوى المحلي في البلدان الأقل نموا والغنية بالموارد لاعتبارات سياسية. |
L'aide aux pays à revenu intermédiaire a des effets indirects qui rejaillissent positivement sur les pays moins développés à travers le commerce, l'investissement et les transferts de technologie. | UN | 29 - وقالت إن للدعم المقدم للبلدان المتوسطة الدخل آثارا غير مباشرة تعود بالفائدة على البلدان الأقل نموا في مجالات التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
b) Disponibilité accrue de données macroéconomiques, sociales et démographiques fiables, à jour et comparables, notamment sur les pays moins développés de la région | UN | (ب) زيادة إتاحة إحصاءات تقدم في حينها وتكون قابلة للمقارنة ووافية وموثوق بها عن الاقتصاد الكلي والجوانب الاجتماعية والسكانية، ولا سيما عن البلدان الأقل تقدماً في المنطقة |
d) Disponibilité accrue de données macroéconomiques, sociales et démographiques fiables, à jour et comparables, notamment sur les pays moins développés de la région | UN | (د) تزايد متاحية الإحصاءات الموثوقة والمناسبة التوقيت والقابلة للمقارنة عن الاقتصاد الكلي، والإحصاءات الاجتماعية والسكانية، ولا سيما عن البلدان الأقل تقدماً في المنطقة |
d) Disponibilité accrue de données macroéconomiques, sociales et démographiques fiables, à jour et comparables, notamment sur les pays moins développés de la région | UN | (د) تزايد متاحية الإحصاءات الموثوقة والمناسبة التوقيت والقابلة للمقارنة عن الاقتصاد الكلي، والإحصاءات الاجتماعية والسكانية، ولا سيما عن البلدان الأقل تقدماً في المنطقة |
À la session d'après conférence à Pretoria, intitulée < < IASP Global Water Event > > , les participants ont évoqué les questions de l'eau au niveau mondial et la façon dont les pays moins développés pourraient bénéficier des technologies européennes de pointe dans le domaine de l'eau. | UN | وفي الجلسة التي تلت المؤتمر، وعنوانها " المناسبة العالمية للماء التي تنظمها الرابطة الدولية لمجمعات العلوم " (بريتوريا)، ناقش المشاركون قضايا الماء العالمية والكيفية التي يمكن بها مساعدة البلدان الأقل نمواً بواسطة تكنولوجيات المياه الأوروبية المتقدمة. |
c) Si les pays plus développés sur le plan économique sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes au titre des opérations de maintien de la paix qui entraînent de lourdes dépenses, les pays moins développés sur le plan économique ont une capacité relativement limitée de contribuer à leur financement ; | UN | (ج) في حين أن البلدان الأكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا في عمليات حفظ السلام، فإن قدرة البلدان الأقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عمليات حفظ السلام التي تنطوي على نفقات باهظة محدودة نسبيا؛ |
Ainsi, les pays moins développés et les pays les moins avancés (PMA) pouvaient appliquer des stratégies fondées sur des exportations faisant appel aux ressources naturelles plutôt qu'aux technologies. | UN | فقد تتبع البلدان القليلة النمو وأقل البلدان نموا على سبيل المثال سياسات تستند إلى الصادرات القائمة على الموارد الطبيعية في مقابل الصادرات التي ترتكز على العناصر التكنولوجية. |