La deuxième mesure consisterait à compenser les pertes dues aux fluctuations des taux de change en demandant aux donateurs de verser des contributions sous forme de DTS. | UN | وتشمل الخطوة الثانية معالجة الخسائر الناجمة عن تقلبات أسعار الصرف، ربما بتقديم مساهمات بحقوق السحب الخاصة. |
Ce mode de fonctionnement intégré a permis de réduire sensiblement les pertes dues aux phénomènes météorologiques extrêmes ces dernières années. | UN | وهذا النمط من العمليات المتكاملة قد قلل كثيراً من الخسائر الناجمة عن الظواهر المناخية القصوى في السنوات الأخيرة. |
Ces systèmes avaient permis de réduire considérablement les pertes dues aux inondations et à l'impact des cyclones ces dernières années. | UN | وكانت هذه النظم مسؤولة عن احداث خفض كبير في الخسائر الناجمة عن كوارث الفيضانات وأثر الأعاصير في السنوات الأخيرة. |
Cet accord a pour objet d'offrir un cadre juridique au renforcement de la coopération régionale pour réduire les pertes dues aux catastrophes et réagir conjointement aux catastrophes dans la région. | UN | ويرمي الاتفاق إلى توفير إطار قانوني لتعزيز التعاون الإقليمي في مجال الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث، والاستجابة المشتركة لحالات الطوارئ عند حدوث الكوارث في المنطقة. |
La réduction des infestations par les ravageurs est particulièrement utile car elle permet d'accroître la production alimentaire et de diminuer les pertes dues aux parasites. | UN | ويمكن أن يؤدي تقليص حالات اﻹصابة باﻵفات دورا رئيسيا في زيادة اﻹنتاج الغذائي وتقليل الخسائر التي تسببها اﻵفات. |
Il est possible d'éviter les pertes dues aux blessures occasionnées par les accidents de la circulation. | UN | إن الخسائر الناجمة عن إصابات حوادث الطرق يمكن تجنبها. |
Un rang prioritaire a également été accordé aux activités visant à réduire les pertes dues aux inondations dans les zones urbaines et rurales. | UN | ومنحت قضية الحد من الخسائر الناجمة عن الفيضانات في المناطق الحضرية والريفية اﻷولوية العليا في أعمال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
7. Ce nonobstant, mieux vaut prévenir les catastrophes qu'y réagir, et la réalisation des buts, objectifs et finalités de la Décennie, tels qu'ils sont définis dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, permettrait de réduire fortement les pertes dues aux catastrophes. | UN | وسيؤدي تحقيق أهداف ومقاصد وغايات العقد كما اعتمدتها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة، إلى تقليل الخسائر الناجمة عن الكوارث إلى حد كبير. |
7. Ce nonobstant, mieux vaut prévenir les catastrophes qu'y réagir, et la réalisation des buts, objectifs et finalités de la Décennie, tels qu'ils sont définis dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, permettrait de réduire fortement les pertes dues aux catastrophes. | UN | وسيؤدي تحقيق أهداف ومقاصد وغايات العقد كما اعتمدتها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة، إلى تقليل الخسائر الناجمة عن الكوارث إلى حد كبير. |
189. La production de l'élevage s'est également améliorée du point de vue qualitatif, c'est-à-dire que la productivité des animaux a progressé et que les pertes dues aux maladies ont été moins nombreuses. | UN | 189- وحدث تحسن نوعي أيضاً في إنتاج المواشي، حيث ازدادت إنتاجية الحيوانات وانخفضت الخسائر الناجمة عن الأمراض. |
11. La réalisation des buts, objectifs et finalités de la Décennie, tels qu'ils sont définis dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, permettrait de réduire fortement les pertes dues aux catastrophes. | UN | ١١ - إن تحقيق أهداف ومقاصد وغايات العقد كما اعتمدتها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة سيؤدي إلى التقليل إلى حد كبير من الخسائر الناجمة عن الكوارث. |
2. Dans le même temps, cependant, les activités conduites aux niveaux local, national et international au cours des premières années de la Décennie en matière de formation, d'applications techniques et de recherche et dans le cadre de la coopération régionale, ont eu des effets positifs dans certaines régions en réduisant les pertes dues aux catastrophes. | UN | ٢ - إلا أن اﻷنشطة التي اضطلع بها في السنوات اﻷولى من العقد على المستويات المحلية والوطنية والدولية في مجالات التدريب والتطبيقات التقنية والبحوث وفي مجال التعاون اﻹقليمي كانت لها في الوقت نفسه فوائد إيجابية في التخفيف من الخسائر الناجمة عن الكوارث في بعض المناطق. |
11. La réalisation des buts, objectifs et finalités de la Décennie, tels qu'ils sont définis dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, permettrait de réduire fortement les pertes dues aux catastrophes. | UN | ١١ - إن تحقيق أهداف ومقاصد وغايات العقد كما اعتمدتها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة سيؤدي إلى التقليل إلى حد كبير من الخسائر الناجمة عن الكوارث. |
2. Dans le même temps, cependant, les activités conduites aux niveaux local, national et international au cours des premières années de la Décennie en matière de formation, d'applications techniques et de recherche et dans le cadre de la coopération régionale, ont eu des effets positifs dans certaines régions en réduisant les pertes dues aux catastrophes. | UN | ٢ - إلا أن اﻷنشطة التي اضطلع بها في السنوات اﻷولى من العقد على المستويات المحلية والوطنية والدولية في مجالات التدريب والتطبيقات التقنية والبحوث وفي مجال التعاون اﻹقليمي كانت لها في الوقت نفسه فوائد إيجابية في التخفيف من الخسائر الناجمة عن الكوارث في بعض المناطق. |
Il faut faire des efforts accrus pour réduire les pertes dues aux catastrophes et mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo (2005-2015) et le cadre ou l'accord qui lui succédera. | UN | وثمة حاجة إلى تكثيف الجهود من أجل الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث وتنفيذ إطار عمل هيوغو 2005-2015 والإطار أو الاتفاق الذي سيحل محله. |
Il faut faire des efforts accrus pour réduire les pertes dues aux catastrophes et mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo (2005-2015) et le cadre ou l'accord qui lui succédera. | UN | وثمة حاجة إلى تكثيف الجهود من أجل الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث وتنفيذ إطار عمل هيوغو 2005-2015 والإطار أو الاتفاق الذي سيحل محله. |
Il faut faire des efforts accrus pour réduire les pertes dues aux catastrophes et mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo (2005-2015) et le cadre ou l'accord qui lui succédera. | UN | وثمة حاجة إلى تكثيف الجهود من أجل الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث وتنفيذ إطار عمل هيوغو 2005-2015 والإطار أو الاتفاق الذي سيحل محله. |
Elle fournirait des informations sur l'efficacité des politiques publiques visant à accroître la résilience et sur la capacité des pays, des entreprises et des collectivités à absorber les pertes dues aux catastrophes et à s'en relever de façon à en réduire au minimum les effets sociaux et économiques néfastes à court et à moyen terme. | UN | وستقدم هذه الفئة من المؤشرات معلومات عن مدى فاعلية السياسات العامة من حيث تعزيز القدرة على المواجهة، وعن مدى قدرة البلدان ودوائر الأعمال والمجتمعات المحلية على استيعاب الخسائر الناجمة عن الكوارث والتعافي منها على نحو يقلل من الآثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية المترتبة عليها في الأجلين القصير والطويل. |
Dans les zones rurales, les pertes dues aux catastrophes affectent un nombre très important de pauvres, que les schémas historiques de distribution et d'occupation foncières tendent à défavoriser et qui n'ont bien souvent accès qu'à des terres marginales et improductives, notamment des zones sujettes aux inondations et à des précipitations minimales ou capricieuses. | UN | 21 - وتؤثر الخسائر الناجمة عن الكوارث على أعداد هائلة من الناس في المناطق الريفية الفقيرة، حيث يبدو أن الأنماط التقليدية لتوزيع الأراضي وحيازتها تميز ضدهم. وفي أحيان كثيرة لا يستطيعون الحصول إلا على الأراضي الهامشية وغير المنتجة المعرضة للفيضانات أو التي تتلقى تساقطات مطرية غير منتظمة أو ضئيلة جدا. |
La réduction des infestations par les ravageurs est particulièrement utile car elle permet d'accroître la production alimentaire et de diminuer les pertes dues aux parasites. | UN | ويمكن أن يؤدي تقليص حالات اﻹصابة باﻵفات دورا رئيسيا في زيادة اﻹنتاج الغذائي وتقليل الخسائر التي تسببها اﻵفات. |