"les plus dynamiques" - Translation from French to Arabic

    • الأكثر دينامية
        
    • الأكثر ديناميكية
        
    • الأكثر حيوية
        
    • دينامية على
        
    • من أكبر القطاعات المساهمة
        
    Il ne faut pas oublier l'appui aux micro, petites et moyennes entreprises, sources d'emploi les plus dynamiques. UN 90 - وينبغي إيلاء اهتمام خاص لدعم المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم، باعتبارها مصادر العمالة الأكثر دينامية.
    L'Asie et le Pacifique restent de loin les régions les plus dynamiques au monde et la locomotive de la croissance mondiale. UN وسوف تظل منطقة آسيا والمحيط الهادئ تشكل المنطقة الأكثر دينامية على مستوى العالم وقاطرة النمو العالمي.
    Ce sont là les produits qui ont bénéficié des marchés les plus dynamiques ces dernières années. UN وهذه هي المنتجات ذات الأسواق الأكثر دينامية في السنوات الأخيرة.
    Dans notre monde interdépendant, la migration internationale est l'un des phénomènes les plus dynamiques qui affectent la société contemporaine. UN وفي عالمنا المعاصر، تشكل الهجرة الدولية إحدى الظواهر الأكثر ديناميكية والمتعددة التخصصات التي تؤثر على المجتمعات.
    Cet indicateur nous permet d'identifier les pays africains industrialisés les plus dynamiques, ceux qui stagnent et ceux qui se désindustrialisent. UN ويسمح لنا هذا المؤشر بتحديد البلدان الأفريقية المصنِّعة الأكثر حيوية وكذلك تلك التي تشهد ركوداً أو تراجعاً في التصنيع.
    Ce sont les marchés de ces produits qui sont les plus dynamiques depuis quelques années. UN وهذه هي المنتجات ذات الأسواق الأكثر دينامية في السنوات الأخيرة.
    Les principaux exportateurs des produits les plus dynamiques sur les marchés mondiaux sont les pays industrialisés. UN والبلدان الصناعية هي المصدرة الرئيسية للمنتجات الأكثر دينامية في الأسواق العالمية.
    Le tableau 3 reproduit la liste des groupes de produits les plus dynamiques qui répondent aux deux critères retenus. UN ويبين الجدول 3 قائمة بمجموعة المنتجات الأكثر دينامية التي حققت المعيارين.
    Les principaux exportateurs des produits les plus dynamiques sur les marchés mondiaux sont les pays industrialisés. UN البلدان الصناعية هي المصدرة الرئيسية للمنتجات الأكثر دينامية في الأسواق العالمية.
    La période actuelle est marquée par une crise énergétique et alimentaire et un ralentissement de l'activité des secteurs les plus dynamiques de l'économie mondiale. UN يواجه العالم أزمة في ميادين الطاقة والغذاء وتباطؤ النشاط الاقتصادي في القطاع الأكثر دينامية من الاقتصاد العالمي.
    Deuxièmement, un groupe important de pays, en particulier les pays les moins développés, n'a pas profité des flux les plus dynamiques. UN والثاني، هو أن مجموعة كبيرة من البلدان، وبخاصة البلدان الأقل نموا نسبيا، جرى استبعادها من الاستفادة بأشكال تدفقات الموارد ذات الطابع الأكثر دينامية.
    L'augmentation des déchets, de la pollution de l'air et de l'eau et des maladies chroniques qui en résultent a une incidence négative sur la qualité de vie, notamment dans les économies les plus dynamiques et dans les grandes villes. UN إذ إن تزايد النفايات وتلوث الهواء والماء وما ينجم عنه من أمراض مزمنة تؤثر سلبا على نوعية الحياة، وخصوصا في الاقتصادات الأكثر دينامية وفي المدن الكبيرة.
    7. La part de certains pays en développement dans les exportations mondiales les plus dynamiques a sensiblement progressé. UN 7- وزادت بعض البلدان النامية حصتها في الصادرات العالمية الأكثر دينامية زيادة كبيرة.
    28. Les secteurs de prédilection, tels que l'habillement et l'électronique, englobaient quelquesuns des éléments les plus dynamiques du système commercial. UN 28- وكانت القطاعات المفضلة، مثل الملابس والإلكترونيات، تشمل بعض الأجزاء الأكثر دينامية من النظام التجاري.
    L'annexe au présent rapport classe les 40 groupes de produits les plus dynamiques du commerce mondial de 1985 à 2002, en fonction de l'augmentation de leur part de ce commerce. UN ويرد في مرفق هذا التقرير ترتيب مجموعات المنتجات الأكثر دينامية التي احتل المراكز الأربعين الأولى في التجارة العالمية ما بين عامي 1985 و2002 من حيث الزيادات في حصتها من التجارة العالمية.
    Dans bon nombre de secteurs à l'heure actuelle, les marchés les plus dynamiques se trouvent dans les pays en développement, et de ce fait beaucoup d'entreprises internationales recherchent dans ces pays des perspectives de croissance future. UN وفي الكثير من الصناعات في عالم اليوم، توجد الأسواق الأكثر دينامية في العالم النامي، وبالتالي فإن نسبة كبيرة من الشركات الدولية تنظر إلى هذه البلدان باعتبارها توفر فرصاً للنمو في المستقبل.
    Même dans le cas des ENI de premier rang, trois seulement de leurs produits les plus dynamiques figurent parmi les 20 produits les plus dynamiques sur les marchés mondiaux. UN وحتى في حالة الرعيل الأول من الاقتصادات الحديثة التصنيع، لا يندرج من منتجاتها الأكثر دينامية سوى ثلاثة منتجات من ضمن المنتجات العشرين الأكثر دينامية في الأسواق العالمية.
    Les économies en voie de développement et émergentes connaissent en effet une croissance bien plus rapide que celle des pays développés. Pour autant, même les marchés émergents les plus dynamiques de la planète – parmi lesquels la Chine, le Brésil et l’Inde – font face à un fort ralentissement, que nul ne saurait désormais ignorer. News-Commentary وعلى هذه الخلفية القاتمة، فمن السهل أن نحتفل بنجاح الأسواق الناشئة. ذلك أن الاقتصادات الناشئة والنامية تسجل على أية حال نمواً أسرع كثيراً من نمو الدول المتقدمة. ولكن حتى الأسواق الناشئة الأكثر ديناميكية على مستوى العالم ــ بما في ذلك الصين، والبرازيل، والهند ــ تشهد هبوطاً حاداً لا يمكن تجاهله.
    D’après certaines estimations, la croissance chinoise aurait presque totalement stagné au cours du premier trimestre de cette année. Les chiffres officiels décrivent eux-mêmes une situation de récession pure et simple dans plusieurs provinces extérieures aux régions côtières les plus dynamiques. News-Commentary ومع انتهاء فورة البناء في الصين، يشهد الاقتصاد تباطؤاً كبيرا. وتشير بعض التقديرات إلى نمو الصين توقف بالكامل تقريباً في الربع الأول من هذا العام. وحتى الأرقام الرسمية تشير إلى أن العديد من الأقاليم خارج المناطق الساحلية الأكثر ديناميكية تعاني من ركود واضح.
    Pendant cette période, la région est devenue l'un des moteurs les plus dynamiques de l'économie mondiale, et elle a connu une transformation structurelle considérable, une augmentation de l'espérance de vie et un recul des niveaux de pauvreté absolus et relatifs. UN وتحولت المنطقة خلال هذه الفترة إلى القوة المحركة الأكثر حيوية للاقتصاد العالمي، مع حدوث تحول هيكلي وتحسينات ملحوظة في العمر المتوقع ومستويات الفقر المدقع والنسبي.
    Le commerce entre pays en développement est désormais l'un des éléments les plus dynamiques des échanges mondiaux. UN فقد أصبحت التجارة فيما بين البلدان النامية من أكثر العناصر دينامية على صعيد التجارة العالمية.
    Alors qu'il était un des éléments les plus dynamiques de l'économie locale, le tourisme a particulièrement pâti de l'activité volcanique. UN ومع أن السياحة كانت في وقت من الأوقات من أكبر القطاعات المساهمة في الاقتصاد المحلي، إلا أنها كانت من الضحايا الرئيسية للنشاط البركاني الجاري في الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more