"les politiques relatives à" - Translation from French to Arabic

    • السياسات المتعلقة
        
    • السياسات المتصلة
        
    • للسياسات المتعلقة
        
    • السياسات العامة المتعلقة
        
    • السياسات العامة المتصلة
        
    • متصلة بالسياسات في
        
    Les familles doivent établir leur propre feuille de route, ce qui implique une évolution dans les politiques relatives à la famille. UN فالأسر بحاجة إلى أن ترسم خريطة طريق خاصة بها، ويستلزم هذا حدوث تطور في السياسات المتعلقة بالأسرة.
    Toutes les politiques relatives à la pauvreté doivent viser à autonomiser les personnes touchées par ce phénomène. UN ويجب أن تهدف جميع السياسات المتعلقة بالفقر إلى منح الإمكانيات للأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    En Indonésie, par exemple, les politiques relatives à la survie de l'enfant sont liées à la lutte contre la pauvreté. UN ففي اندونيسيا، على سبيل المثال، ترتبط السياسات المتعلقة ببقاء الطفل بالجهود المبذولة للتخفيف من حدة الفقر.
    Affirmant également que le Programme d'action mondial et les Règles pour l'égalisation des chances renforcent les politiques relatives à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تؤكد أيضا أن برنامج العمل العالمي والقواعد الموحدة يعززان السياسات المتصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Affirmant également que le Programme d'action mondial et les Règles pour l'égalisation des chances renforcent les politiques relatives à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تؤكد أيضا أن برنامج العمل العالمي والقواعد الموحدة تعززان السياسات المتصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Elle établit le cadre fondamental pour les politiques relatives à la famille. UN وينص على اﻹطــار اﻷساســي للسياسات المتعلقة باﻷسرة.
    Soulignent qu'il importe d'harmoniser les politiques relatives aux migrations avec les politiques relatives à l'enfance, à l'adolescence et à la famille; UN يؤكدون أهمية مواءمة سياسات الهجرة مع السياسات العامة المتعلقة بالطفولة والمراهقة والأسرة؛
    À ce jour, six études sur les politiques relatives à la santé, à l'éducation, au logement et aux dépenses sociales ont été publiées. UN وقد نشرت حتى اﻵن ست دراسات بشأن السياسات المتعلقة بالصحة والتعليم واﻹسكان والانفاق الاجتماعي.
    iv) En mettant au point et appliquant des méthodes pour évaluer les politiques relatives à la croissance verte inclusive. UN ' 4` وضع وتطبيق منهجيات لتقييم السياسات المتعلقة بالنمو الأخضر الشامل.
    Le Programme d'action de la CIPD a permis d'orienter les politiques relatives à la population, à la santé et aux droits de l'homme dans la bonne direction. UN وقد نجح برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في إحداث أثر في السياسات المتعلقة بالسكان والصحة وحقوق الإنسان.
    Afin d'améliorer l'accès à l'éducation, le gouvernement examinera les politiques relatives à l'emplacement des écoles, particulièrement celles qui sont loin des habitations. UN ولتحسين سُبل الحصول على التعليم، ستستعرض الحكومة السياسات المتعلقة بمواقع المدارس، ولا سيما البعيدة عن البيوت.
    Cela dit, les politiques relatives à l'enfance ont été renforcées de manière significative. UN وأوضحت أنه تم تعزيز السياسات المتعلقة بالأطفال بصورة ملموسة.
    Enfin, on a examiné les politiques relatives à la corruption dans la mesure où celleci peut entraver et entrave effectivement la réalisation des droits de l'homme. UN وختاماً، بُحثت السياسات المتعلقة بالرشوة والفساد، لأنها يمكن أن تحول دون التمتع بحقوق الإنسان وهي تحمل بالفعل دون ذلك.
    La Réunion a adopté une déclaration politique de soutien à l'Année, intitulée Déclaration de Tunis, ainsi qu'une série de conclusions et recommandations spécifiques concernant les politiques relatives à la famille et à la célébration de l'Année. UN واعتمد الاجتماع بيانا سياسيا يؤيد السنة وإعلان تونس، واستنتاجات وتوصيات محددة بشأن السياسات المتعلقة باﻷسرة وبالاحتفال بالسنة.
    C'est pourquoi le respect des droits des femmes dans le domaine de l'environnement englobe un éventail de droits plus vaste, par exemple le droit d'être reconnues et de participer aux prises de décisions et le droit de voir leurs intérêts et leurs préoccupations pris en considération dans les politiques relatives à l'environnement. UN ولذلك يشمل احترام حقوق المرأة في مجال البيئة مجالا واسعا من الحقوق مثل الحق في الاعتراف بهن وفي مشاركتهن في اتخاذ القرارات، والحق في أخذ مصالحهن ومشاغلهن في الاعتبار في السياسات المتعلقة بالبيئة.
    79. les politiques relatives à l’égalité des sexes et l’autonomisation des femmes sont un moyen de coordonner les efforts liés au genre pour atteindre des objectifs spécifiques. UN 79 - تعتبر السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وسيلة لتنسيق الجهود ذات الصلة بالقضايا الجنسانية من أجل تحقيق أهداف محددة.
    En outre, les politiques relatives à la sécurité des approvisionnements en combustibles peuvent présenter un intérêt dans ce contexte. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجوز أن تكون السياسات المتصلة بأمن الإمداد بالوقود ذات صلة بالموضوع في هذا الصدد.
    Il note également l'impact négatif des crises économiques sur les politiques relatives à l'égalité des sexes qui pâtissent de coupures budgétaires. UN ويلاحظ أيضاً الأثر السلبي الذي تحدثه الأزمة الاقتصادية على السياسات المتصلة بالاعتبارات الجنسانية، التي تعاني من جراء التخفيضات في الميزانية.
    i) D'examiner et d'élaborer les politiques relatives à la Convention, et coordonner et surveiller son application; UN ' 1` استعراض وصياغة السياسات المتصلة باتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة وتنسيق ورصد حالة الاتفاقية،
    les politiques relatives à la sûreté et à la sécurité des fonctionnaires seront mieux appliquées, notamment pour ce qui est des voyages. UN وسيتحسن أيضا الامتثال للسياسات المتعلقة بسلامة موظفينا وأمنهم، وخاصة فيما يتصل بالسفر.
    D'après les informations reçues du Gouvernement libanais, la Direction de la sûreté générale, outre qu'elle s'emploie à réunir des renseignements à l'intention des autorités compétentes, applique les politiques relatives à la question des disparitions forcées mises en place par ces autorités. UN تفيد المعلومات الواردة من حكومة لبنان أن المديرية العامة للأمن العام تقوم بتنفيذ السياسات العامة المتعلقة بموضوع الاختفاءات القسرية والموضوعة من قبل المراجع صاحبة الصلاحية، إضافة إلى قيامها بدور في مجال جمع المعلومات لصالح المراجع المختصة.
    Mme Martinez (Espagne) dit que l'Institut de la femme a pour mission de diriger et de coordonner toutes les politiques relatives à la discrimination positive, surtout dans les domaines où les femmes ne sont pas encore suffisamment représentées. UN 28 - السيدة مارتينيز (إسبانيا): قالت إن معهد المرأة مسؤول عن إدارة وتنسيق جميع السياسات العامة المتصلة بالعمل الإيجابي، لا سيما في تلك المجالات التي ليست المرأة ممثلة فيها بعد تمثيلا كافيا.
    17. Prend acte de la deuxième réunion de la Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques, qui vise à fournir les meilleures informations disponibles sur les politiques relatives à la diversité biologique afin d'aider les décideurs; UN " 17 - تحيط علما بانعقاد الاجتماع الثاني للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، وهو المنبر الذي يهدف إلى تقديم أفضل ما هو متاح من معلومات متصلة بالسياسات في مجال التنوع البيولوجي بغية مساعدة صانعي القرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more