"les pressions protectionnistes" - Translation from French to Arabic

    • الضغوط الحمائية
        
    En premier lieu, elle nécessite des ajustements dans les pays industriellement avancés où elle accroît en outre les pressions protectionnistes. UN فهي تتطلب، أولا، التكيف في البلدان المتقدمة صناعيا كما أنها تزيد الضغوط الحمائية في هذه البلدان.
    En général, le ralentissement de la croissance, voire la stagnation, dont s’accompagne l’adoption de politiques macroéconomiques restrictives, accroît les pressions protectionnistes. UN وهكذا يميل أيضا بطء النمو أو الركود، مقترنا بوجود سياسات اقتصادية كلية مُقيﱠدة، إلى تكثيف الضغوط الحمائية.
    La lutte collective contre les pressions protectionnistes est importante pour assurer la viabilité à long terme de nos économies. UN إن مكافحة الضغوط الحمائية بصورة جماعية مسألة مهمة لاستدامة اقتصادنا في الأجل الطويل.
    Le Canada se réjouit de la prolongation de l'engagement du G-20 à maintenir le statu quo jusqu'en 2016 afin de lutter contre les pressions protectionnistes. UN كما رحبت كندا بتمديد مجموعة العشرين قرارها القاطع بمقاومة الضغوط الحمائية.
    Des conclusions ambitieuses et équilibrées aux négociations de Doha d'ici à 2010 offriraient les modalités les plus efficaces pour lutter contre les pressions protectionnistes. UN وسيكون الاختتام الطموح والمتوازن لمفاوضات جولة الدوحة بحلول عام 2010 أكثر الطرق فعالية للتحكم في الضغوط الحمائية.
    Il y a de bonnes raisons de s’inquiéter car l’expérience des années 30 suggère que les conflits de taux de change peuvent être même plus dangereuses que les dépressions sévères de par les pressions protectionnistes qu’elles entrainent. News-Commentary وهناك سبب وجيه للانزعاج، ذلك أن تجربة الثلاثينيات تشير إلى أن الصراعات التي تدور حول أسعار الصرف قد تكون أشد خطورة من فترات الركود العميق من حيث توليد الضغوط الحمائية.
    13. Il est indispensable de se prémunir contre les pressions protectionnistes croissantes qui menacent de freiner la libéralisation des échanges. UN ٣١ - وأكد أنه من الضروري الحذر من الضغوط الحمائية المتزايدة التي تهدد بإعاقة زخم عملية تحرير التجارة.
    Cependant, les membres de l'OMC doivent rester vigilants et continuer de maintenir l'ouverture des échanges commerciaux plutôt que de les fermer, car le chômage élevé dans les pays en développement et les restrictions drastiques en Europe vont clairement entretenir les pressions protectionnistes. UN وتضيف أن عليهم أن يظلوا متيقظين ومواصلة العمل من أجل فتح الأسواق بدلا من إغلاقها، حيث إن الواضح أن ارتفاع معدلات البطالة في البلدان المتقدمة والتقشف الحاد في أوروبا سيبقي على الضغوط الحمائية.
    De nombreuses délégations ont noté que l'apathie de la croissance non seulement aggravait le chômage dans les pays développés, chômage qui avait atteint des niveaux intolérables, mais exacerbait également les pressions protectionnistes et limitait la demande d'importations en provenance d'autres pays, plus spécialement de pays en développement, d'où les pressions à la baisse pesant sur les prix de ces importations. UN ولاحظت وفود كثيرة أن النمو البطيء لا يضيف فحسب إلى البطالة في البلدان المتقدمة النمو، التي وصلت إلى مستويات لا يمكن احتمالها، بل إنها تؤدي أيضا إلى تفاقم الضغوط الحمائية والحد من الطلب على وارداتها من بلدان أخرى ولا سيما من البلدان النامية، وبالتالي ممارسة ضغط نزولي على أسعار هذه الواردات.
    En ces temps de grande incertitude, il est rassurant que les leaders du Groupe des 20 aient exprimé, lors du récent Sommet de Londres, leur volonté de lutter contre les pressions protectionnistes et de poursuivre leurs efforts en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 11 - ومما يبعث على الطمأنينة في هذا الوقت الذي تجتاحه شكوك ضخمة أن قادة مجموعة العشرين أعربوا في مؤتمر القمة المعقود مؤخرا في لندن عن التزامهم بمكافحة الضغوط الحمائية وبمواصلة جهودهم الرامية إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il était indispensable de parvenir à un accord judicieux dans les négociations commerciales internationales au cours des prochains mois étant donné que la filière rapide de promotion du commerce (Trade Promotion Authority) aux États-Unis viendrait à expiration au premier semestre de 2007, et étant donné que dans plusieurs pays les pressions protectionnistes se faisaient de plus en plus pesantes. UN ومن الأهمية بمكان التوصل إلى اتفاق حصيف في المفاوضات التجارية الدولية خلال الأشهر القليلة المقبلة حيث أنه من المقرر أن تنتهي صلاحية النهوض بالتجارة في الولايات المتحدة في النصف الأول من عام 2007 وأن الضغوط الحمائية في عدد من البلدان آخذة في الازدياد.
    Néanmoins, comme l'OMC a mis en garde contre le risque que les taux élevés ou en hausse du chômage alimentent les pressions protectionnistes dans de nombreux pays, des efforts devraient être faits pour éviter que le protectionnisme modéré durcisse et devienne un obstacle au commerce. UN 71 - وأضاف أنه بالرغم من ذلك، ففي ضوء تحذير منظمة التجارة العالمية من أن معدلات البطالة المرتفعة والآخذة في الارتفاع قد تؤدي إلى زيادة الضغوط الحمائية في كثير من البلدان، ينبغي بذل الجهود لمنع الحمائية المنخفضة الحدة من التصاعد حتى تصبح عقبة في سبيل التجارة.
    M. Benmehidi (Algérie), prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, souligne que les effets de la récession mondiale ont été aggravés dans les pays en développement par les pressions protectionnistes et l'escalade des tensions commerciales. UN 27 - السيد بن مهدي (الجزائر): تكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين فقال إن تبعات الكساد العالمي تتضاعف بالنسبة للبلدان النامية جراء الضغوط الحمائية وتصاعد التوترات بخصوص التجارة.
    4. M. PAWAR (Inde) dit que la coopération technique entre pays en développement contribue utilement à promouvoir la croissance et le développement accéléré, alors que les pressions protectionnistes s'intensifient dans les pays développés. UN ٤ - السيد باوار )الهند(: وصف التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية بأنه آلية قيمة لتعزيز النمو والتنمية المتسارعة لا سيما في وقت تتزايد فيه الضغوط الحمائية في البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more