"les principaux protagonistes" - Translation from French to Arabic

    • الجهات الفاعلة الرئيسية
        
    • الأطراف الرئيسية
        
    • العناصر الفاعلة الرئيسية
        
    • اﻷطراف الفاعلة الرئيسية
        
    :: Proposer des initiatives et amener les principaux protagonistes à protéger les enfants touchés par la guerre; UN :: اقتراح مبادرات والاتفاق مع الجهات الفاعلة الرئيسية على حماية الأطفال المتأثرين بالحرب؛
    Ce plan prévoit un cadre pour le lancement d'initiatives dans ces quatre domaines prioritaires par les principaux protagonistes au niveau des collectivités et des districts et au niveau national au cours de la période 1999-2004. UN وتوفر الخطة إطار عمل لتنفيذ المبادرات التي تندرج ضمن هذه المجالات ذات الأولوية بمعرفة مختلف الجهات الفاعلة الرئيسية على صعيد المجتمع المحلي والمحافظة وعلى الصعيد الوطني خلال الفترة من 1999 إلى 2004.
    Le développement de relations de partenariat avec les principaux protagonistes de la société civile dans la mise en oeuvre des résultats des grandes conférences est une préoccupation constante du Gouvernement roumain. UN وكانت إقامة مشاركة مع الجهات الفاعلة الرئيسية من المجتمع المدني في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية شاغلا دائما للحكومة الرومانية.
    À l'issue des consultations, j'ai été prié par les principaux protagonistes qui ont pris part aux négociations de donner à l'Assemblée lecture des modifications apportées au projet de résolution sur lesquelles ils se sont entendus. UN وبناء على تلك المشاورات، طلبت مني الأطراف الرئيسية التي شاركت في المباحثات أن أقرأ على الجمعية التغييرات في مشروع القرار، التي وافقت عليها هذه الأطراف.
    En outre, si le NEPAD est une initiative de développement fondée principalement sur un partenariat entre l'Afrique et le monde développé, il importe d'engager les principaux protagonistes du Sud, de puiser dans les énormes potentialités et richesses découlant de leurs expériences et de promouvoir la coopération Sud-Sud à l'appui du NEPAD. UN علاوة على ذلك، رغم أن البرنامج هو مبادرة إنمائية ترتكز أساسا على شراكة بين أفريقيا والعالم المتقدم فإن من المهم أن نُشرك الأطراف الرئيسية من بلدان الجنوب وأن نستغل طاقات وثروة خبراتها وأن نعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل دعم برنامج الشراكة الجديدة.
    Nous voulons encourager l'ouverture, la transparence et l'innovation dans l'administration, en coopération avec les principaux protagonistes. UN ونريد أن ندخل الانفتاح والشفافية والتجديد على الإدارة، بالتعاون مع كل العناصر الفاعلة الرئيسية.
    Une haute priorité devrait être accordée à la réalisation et au suivi des buts et des objectifs qui ont été fixés en ce qui concerne l'éducation, la santé, la sécurité alimentaire, le logement et l'accès à l'eau potable et à l'hygiène publique, en association avec les principaux protagonistes du développement. UN وينبغي إيلاء أولوية عليا لتحقيق ورصد اﻷهداف والغايات المحددة في مجالات التعليم، والصحة، واﻷمن الغذائي، والمأوى، وتيسير الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية العامة، وذلك بالمشاركة مع العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية.
    Une coordination optimale et une programmation conjointe entre les principaux protagonistes du système des Nations Unies chargés d'intervenir en Somalie sont cruciales pour maximiser l'impact de nos activités. UN 89 - ويشكل تحقيق الحد الأمثل من التنسيق والبرمجة المشتركة بين الجهات الفاعلة الرئيسية للأمم المتحدة المعنية بالصومال أمراً حاسماً لإحداث أشد الأثر على صعيد أنشطتنا.
    Les populations, en particulier dans les pays moins développés, sont les principaux protagonistes des efforts visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. UN إن شعوب العالم، وخاصة في البلدان الأقل نموا، هي الجهات الفاعلة الرئيسية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة.
    Par conséquent, une politique de l'entreprenariat devrait viser à sensibiliser, accompagner et encourager les esprits créatifs, en rassemblant et unifiant tous les principaux protagonistes. UN ومن ثم ينبغي أن تهدف سياسات تطوير المشاريع إلى إيجاد الوعي والدعم، وإتاحة حوافز للعقول المبدعة، ضمن إطار يجمع الجهات الفاعلة الرئيسية كافة ويوجِد التكامل بينها.
    Il a estimé que pour constituer les chaînes de valeur qui permettaient de mettre en œuvre des projets et de créer des richesses de manière équitable, il était particulièrement important d'intégrer les principaux protagonistes. UN وقال إنه يرى أن إشراك الجهات الفاعلة الرئيسية أمر يكتسي أهمية بالغة من منظور تشكيل سلاسل القيمة التي تسهم في تطوير المشاريع وتوليد الثروات على نحو منصف.
    Je suis encouragé par la manière dont les principaux protagonistes à l'échelon national ont réussi à parvenir à un consensus sur les problèmes politiques critiques auxquels ils ont été confrontés pendant et après les élections. UN 26 - ومما يشجعني الطريقة التي عمدت بها الجهات الفاعلة الرئيسية في البلد إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التحديات السياسية الحاسمة التي ووجهت بها أثناء وبعد الانتخابات.
    À cette fin, les administrateurs surveilleraient et analyseraient l'évolution des politiques et de la situation régionale dans cette zone géographique à partir des informations communiquées par les principaux protagonistes et les organisations régionales sur le terrain. UN وتحقيقا لذلك الغرض، يضطلع الموظفون برصد التطورات السياسية والإقليمية وتحليلها في هذه المنطقة الجغرافية على أساس المعلومات المستمدة من الجهات الفاعلة الرئيسية والمنظمات الإقليمية في الميدان.
    La guerre et ses conséquences sont encore présentes aujourd'hui, et ont des incidences essentielles sur les droits de l'homme − multitude de familles séparées, disparus, afflux de réfugiés, animosité entre les principaux protagonistes − , comme nous le verrons ciaprès. UN وما زالت الحرب وعواقبها ماثلة في الأذهان حتى اليوم مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار كبيرة على حقوق الإنسان، كما سيلاحظ أدناه فيما يخص كثرة الأسر المشتتة، والمفقودين، وتدفقات المهاجرين، والخلاف القائم بين الأطراف الرئيسية.
    La raison avancée était que les précédentes initiatives de paix avaient échoué et que les principaux protagonistes devaient engager des négociations directes afin de résoudre la crise sans intervention extérieure. UN والسبـب المنطقـي لاتباع هذا النهـج هـو الإقـرار بـأن جهود السلام السابقة قد فشلت، وبالتالـي يلزم إشراك الأطراف الرئيسية في محادثات مباشرة، ونزع فتيل الأزمة دون تدخل خارجي.
    :: Facilitation d'un dialogue national sur l'avenir du secteur de la sécurité en Côte d'Ivoire avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris la société civile, notamment au moyen de réunions publiques, de discussions de groupes de réflexion et d'entretiens avec les principaux protagonistes UN :: تيسير عملية الحوار الوطني حول مستقبل قطاع الأمن في كوت ديفوار، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني، من خلال وسائل عديدة من بينها اللقاءات المفتوحة وأفرقة المناقشة المتخصصة والمقابلات مع الأطراف الرئيسية
    :: Organisation chaque mois, d'un dialogue national sur l'avenir du secteur de la sécurité en Côte d'Ivoire associant toutes les parties concernées dont les membres de la société civile, et prenant notamment la forme de débat public, de discussions de groupe et d'entretiens avec les principaux protagonistes UN تيسير عملية شهرية للحوار الوطني حول مستقبل قطاع الأمن في كوت ديفوار، بمشاركة جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني، من خلال وسائل عديدة من بينها اللقاءات المفتوحة وأفرقة المناقشة المتخصصة والمقابلات مع الأطراف الرئيسية.
    Facilitation d'un dialogue national sur l'avenir du secteur de la sécurité en Côte d'Ivoire avec la participation de toutes les parties prenantes, y compris la société civile, notamment au moyen de réunions publiques, de groupes de réflexion et d'entretiens avec les principaux protagonistes UN تيسير عملية حوار وطني حول مستقبل القطاع الأمني في كوت ديفوار، بمشاركة جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني، من خلال وسائل عديدة من بينها اللقاءات المفتوحة وأفرقة المناقشة المتخصصة والمقابلات مع الأطراف الرئيسية
    Une haute priorité devrait être accordée à la réalisation et au suivi des buts et des objectifs qui ont été fixés en ce qui concerne l'éducation, la santé, la sécurité alimentaire, le logement et l'accès à l'eau potable et à l'hygiène publique, en association avec les principaux protagonistes du développement. UN وينبغي إيلاء أولوية عليا لتحقيق ورصد اﻷهداف والغايات المحددة في مجالات التعليم، والصحة، واﻷمن الغذائي، والمأوى، وتيسير الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية العامة، وذلك بالمشاركة مع العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية.
    Une haute priorité devrait être accordée à la réalisation et au suivi des buts et objectifs qui ont été fixés en ce qui concerne l'éducation, la santé, la sécurité alimentaire, le logement et l'accès à l'eau potable et à l'hygiène publique, en association avec les principaux protagonistes du développement. UN وينبغي إيلاء أولوية عليا لتحقيق ورصد اﻷهداف والغايات المحددة في مجالات التعليم، والصحة، واﻷمن الغذائي، والمأوى، وتيسير الوصول إلى مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية العامة، وذلك بالمشاركة مع العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية.
    Tout en se félicitant de la contribution de la CNUCED à ce débat, compte tenu du mandat imparti à l'institution d'offrir une perspective interdisciplinaire, la représentante a souligné que les principaux protagonistes sur ces sujets étaient l'OMC pour le commerce et les institutions de Bretton Woods pour les questions monétaires et financières. UN ورحبت بإسهام الأونكتاد في هذا النقاش، نظراً لولايته المتصلة بتوفير منظور متعدد التخصصات، لكنها أكدت أن العناصر الفاعلة الرئيسية في هذه المسائل هي منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بالتجارة ومؤسسات بريتون وودز فيما يتعلق بالمسائل النقدية والمالية.
    La paix et la stabilité de la région de l'Asie et du Pacifique dépendent essentiellement d'un équilibre du pouvoir stable entre les principaux protagonistes, en particulier dans la relation triangulaire des États-Unis, de la Chine et du Japon. UN ومن الحيوي لتحقيق السلام والاستقرار في منطقة آسيا والمحيط الهادئ توفر توازن مستقر للقوة فيما بين اﻷطراف الفاعلة الرئيسية في المنطقة، وبصفة خاصة في العلاقة الثلاثية للولايات المتحدة والصين واليابان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more