"les principes concernant" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ المتعلقة
        
    • للمبادئ المتعلقة
        
    • بالمبادئ المتعلقة
        
    • للنهج المتعلق
        
    • والمبادئ المتعلقة
        
    • للمبادئ المتصلة
        
    Ayant conclu par l'affirmative, le Comité examine ensuite les principes concernant la période de temps pour laquelle l'indemnisation peut être accordée. UN وبعد أن يخلص الفريق إلى وجوب التعويض، فإنه ينظر في المبادئ المتعلقة بالفترة الزمنية التي يجوز أن يدفع عنها التعويض.
    Élaboration du projet de recommandation sur les principes concernant les personnes disparues et la présomption de décès et son exposé des motifs. UN إعداد مشروع توصيات بشأن المبادئ المتعلقة بالأشخاص المفقودين وافتراض وفاتهم ومذكرته التفسيرية.
    Rappelant en particulier à cet égard, les principes concernant le statut des institutions nationales figurant en annexe à la résolution 48/134 de l'Assemblée générale, UN وإذ تشير بصفة خاصة، في هذا الشأن، إلى المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية، المرفقة بقرار الجمعية العامة ٤٨/١٣٤،
    L'élaboration d'un commentaire détaillé sera − on peut l'espérer − l'une des nombreuses façons dont les principes concernant la restitution des logements et des biens dans le cas des réfugiés et des personnes déplacées continueront d'évoluer. UN ويؤمَل أن يكون إصدار التعليق الوافي إحدى الطرق العديدة التي ستكفل الاستمرار للمبادئ المتعلقة برد المساكن المساكن والممتلكات إلى اللاجئين والمشردين. مرفق
    Rappelant que, dans sa résolution 48/134, l'Assemblée générale a accueilli favorablement les principes concernant le statut des institutions nationales, figurant en annexe à la résolution, UN وإذ تشير إلى أن الجمعية العامة قد رحبت في قرارها ٤٨/١٣٤ بالمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية، المرفقة بذلك القرار،
    Le mécanisme du Groupe international sur les forêts est allé plus loin en traduisant dans la pratique les principes concernant les forêts en vue d’une action au niveau national et en jetant les bases de la coopération internationale. UN ووفرت عملية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات المزيد من القيمة المضافة في وضع المبادئ المتعلقة بالغابات موضع التنفيذ على صعيد العمل الوطني، فضلا عن وضع أساس للتعاون الدولي.
    La nécessité d'établir une série de principes ou de directives pour faciliter la création et assurer l'efficacité de ces commissions a conduit à élaborer les principes concernant le statut des institutions nationales, également appelés Principes de Paris. UN وقد أدت الحاجة إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية ﻹنشاء مثل هذه اللجان وضمان فعاليتها إلى إعداد المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية المعروفة أيضاً باسم مبادئ باريس.
    Il a été surtout question d'encourager les institutions à appliquer les principes concernant le statut des institutions nationales, les recommandations de la Conférence mondiale des droits de l'homme et celles des Rencontres de Tunis. UN وجرى الحديث خاصة حول تشجيع المؤسسات على تطبيق المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية، وتوصيات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان وتوصيات لقاءات تونس.
    5. Conformément au paragraphe 3 de l'article 79, l'Assemblée des États Parties fixera les principes concernant la gestion du Fonds. UN 5 - تقوم جمعية الدول الأطراف، وفقا للفقرة 3 من المادة 79، بتحديد المبادئ المتعلقة بإدارة الصندوق.
    5. Conformément au paragraphe 3 de l'article 79 du Statut de Rome, l'Assemblée des États Parties fixera les principes concernant la gestion du Fonds. UN 5- تقوم جمعية الدول الأطراف، وفقا للفقرة 3 من المادة 79 من نظام روما الأساسي، بتحديد المبادئ المتعلقة بإدارة الصندوق.
    Conformément au paragraphe 3 de l'article 79, l'Assemblée des États parties fixera les principes concernant la gestion du Fonds. UN 5 - تقوم جمعية الدول الأطراف، وفقا للفقرة 3 من المادة 79، بتحديد المبادئ المتعلقة بإدارة الصندوق.
    Conformément au paragraphe 3 de l'article 79, l'Assemblée des États parties fixera les principes concernant la gestion du Fonds. UN 5 - تقوم جمعية الدول الأطراف، وفقا للفقرة 3 من المادة 79، بتحديد المبادئ المتعلقة بإدارة الصندوق.
    À leur avis, il n’était pas possible d’arrêter les principes concernant la prévention indépendamment des principes concernant la responsabilité pour les conséquences préjudiciables; il fallait être réaliste et prévoir aussi un régime propre à régir les conséquences d’un dommage lorsque malgré tout il s’en produisait un. UN وحاج البعض، في هذا الصدد، بأنه لا يمكن تحديد المبادئ المتعلقة بالمنع بمعزل عن المبادئ المتعلقة بالمسؤولية؛ وأنه ينبغي في الواقع، اﻷخذ بالواقعية، وأيضا أن يكون هناك نظام يعالج بصورة ملائمة عواقب الضرر حينما يحدث.
    4. Souligne à cet égard la nécessité de diffuser aussi largement que possible les principes concernant le statut des institutions nationales, et prie le Secrétaire général de se charger de cette tâche; UN ٤ ـ تشدد في هذا الخصوص على ضرورة القيام، على أوسع نطاق ممكن، بنشر المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية، والمرفقة بقرار الجمعية العامة ٨٤/٤٣١ وتدعو اﻷمين العام الى الاضطلاع بهذه المهمة؛
    les principes concernant le droit à l'éducation des minorités qui figuraient dans le document E/CN.4/1995/84 ont été cités en particulier, étant donné qu'ils prenaient en considération les droits des minorités à l'existence et à l'identité et leur droit à l'éducation. UN وذكر بصفة خاصة المبادئ المتعلقة بحق اﻷقليات في التعليم والواردة في الوثيقة E/CN.4/1995/84، ﻷنها تعكس حق اﻷقليات في الوجود والهوية وحقها في الحصول على التعليم.
    4. Lorsqu'ils auront été approuvés par l'Assemblée générale, les principes concernant les institutions nationales joueront un rôle important pour servir de guide à la création de nouvelles institutions et au renforcement de celles qui existent déjà. UN ٤ - وسيكون للمبادئ المتعلقة بالمؤسسات الوطنية، فور اعتماد الجمعية العامة لها، وظيفة توجيهية هامة فيما يتعلق بإنشاء مؤسسات جديدة وتعزيز المؤسسات القائمة.
    À sa demande, elle a en outre engagé un conseiller chargé de lui apporter une assistance technique visant à faciliter sa mise en conformité avec les principes concernant le statut des institutions nationales (Principes de Paris). UN كما عينت الشعبة، بناءً على طلب المجلس، مستشاراً مخصصاً لتقديم الدعم التقني إلى المجلس لتيسير امتثاله للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية (مبادئ باريس).
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le Bureau du Médiateur n'observe pas pleinement les principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris). UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء كون مكتب أمين المظالم لا يمتثل تماماً للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان (مبادئ باريس).
    Rappelant que, dans sa résolution 48/134, l'Assemblée générale a accueilli favorablement les principes concernant le statut des institutions nationales, figurant en annexe à la résolution, UN وإذ تشير إلى أن الجمعية العامة قد رحبت في قرارها ٤٨/١٣٤ بالمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية، المرفقة بذلك القرار،
    L'Assemblée générale a accueilli avec satisfaction les principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (résolution 48/134, annexe). UN ورحبت الجمعية العامة بالمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية )القرار ٨٤/٤٣١، المرفق(.
    424. De surcroît, le Comité considère que, si l'on applique les principes concernant les acomptes qui sont énoncés aux paragraphes 64 à 67 du Résumé, le montant de Pound 53 010 afférent à l'acompte reçu doit être déduit de l'indemnité recommandée. UN 424- وعلاوة على ذلك، يرى الفريق أنه تطبيقاً للنهج المتعلق بالمبالغ المدفوعة مقدما،ً والوارد في الفقرات من 64 إلى 67 في الموجز، ينبغي خصم مبلغ 010 53 جنيهات استرلينية، وهو المبلغ المدفوع مقدماً من مبلغ التعويض الموصى به.
    L'attention est appelée sur les Principes fondamentaux et directives concernant le droit à réparation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire, les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays et les principes concernant la restitution des logements et des biens dans le cas des réfugiés et des personnes déplacées. UN ويُسترعى الاهتمام إلى المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، وإلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي والمبادئ المتعلقة برد المساكن والممتلكات إلى اللاجئين والمشردين.
    Le Comité recommande de mettre l'institution du Médiateur et la Commission de la protection contre la discrimination en conformité avec les principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris). UN توصي اللجنة بأن يمتثل أمين المظالم ولجنة الحماية من التمييز للمبادئ المتصلة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more