Les instruments juridiques internationaux des droits de l'homme, spécialement le Pacte international relatif aux droits civiques et politiques et les principes de droit pénal généralement admis, devront être pleinement respectés. | UN | وينبغي إيلاء الاحترام كاملا للصكوك القانونية الدولية في ميدان حقوق الانسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك مبادئ القانون الجنائي المقبولة عموما. |
les principes de droit privé consacrés dans d'autres textes tels que le Code civil de la Fédération de Russie ne pouvaient être considérés comme faisant partie de cet ensemble fondamental. | UN | ولا يُمكن اعتبار مبادئ القانون الخاص المكرسة في مواد منفصلة من القانون المدني للاتحاد الروسي جزءا من ذلك الأساس. |
1. Réaffirme les principes de droit international ci-après qui s’appliquent à la négociation internationale: | UN | ١ - تُعيد تأكيد مبادئ القانون الدولي التالية المتعلقة بالمفاوضات الدولية: |
Les principes fondamentaux du droit international humanitaire, les droits de l'homme et les principes de droit international en temps de guerre ont été foulés aux pieds. | UN | وحدثت انتهاكات فاضحة وازدراء للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي اﻹنساني، وحقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي في وقت الحرب. |
11. Compte tenu des exigences auxquelles doivent satisfaire les requérants de la catégorie < < D > > en ce qui concerne les moyens de preuve et le lien de causalité, et considérant les principes de droit qui doivent être respectés dans l'évaluation des pertes indemnisables, une évaluation cas par cas s'impose. | UN | 11- ومع مراعاة ما يتوجب على أصحاب المطالبات من الفئة " دال " استيفاؤه من متطلبات من حيث الأدلة وإثبات رابطة السببية، ونظراً إلى المبادئ القانونية الواجب احترامها لدى تحديد قيمة الخسائر القابلة للتعويض، يقتضي الأمر إجراء تقدير لكل مطالبة من المطالبات على حدة. |
La délégation argentine aimerait voir les principes de droit international applicables traduits en projets de normes. | UN | ويود وفد بلده أن يرى مبادئ القانون الدولي المنطبقة مصاغة كمقترحات معيارية. |
Il explique les principes de droit qui régissent les procès au pénal, à savoir : | UN | وسيشرح مبادئ القانون التي تنظم المحاكمات الجنائية. وهي تشمل ما يلي: |
Certaines délégations, en revanche, ont appelé l'attention sur les principes de droit pénal général dont traite l'article 7 du statut du Tribunal international. | UN | ومن جهة أخرى استرعت بعض الوفود الانتباه إلى مبادئ القانون الجنائي العام المطروقة في المادة ٧ من ذلك النظام اﻷساسي. |
les principes de droit humanitaire ont déjà été traités dans la deuxième partie du Séminaire. | UN | وقد تم تناول مبادئ القانون الإنساني بالفعل في القسم الثاني من الحلقة الدراسية. |
Toutefois, les documents que le Parlement letton a adoptés par la suite continuent d’ignorer les principes de droit international régissant les relations entre l’État et les minorités nationales, en particulier dans le domaine de l’enseignement et du droit à l’information. | UN | واستدرك قائلا إن الوثائق التي اعتمدها البرلمان اللاتفي فيما بعد ما زالت تتجاهل مبادئ القانون الدولي التي تنظم العلاقات بين الدولة واﻷقليات القومية، خاصة في مجالي التعليم والحق في الحصول على المعلومات. |
1. Réaffirme les principes de droit international ci-après qui s’appliquent à la négociation internationale : | UN | ١ - تُعيد تأكيد مبادئ القانون الدولي التالية المتعلقة بالمفاوضات الدولية: |
En outre, nous croyons que les considérations morales et politiques doivent nous amener à renforcer les principes de droit international qui sont à la base de la Convention. | UN | وفضلاً عن ذلك، نعتقد أن الاعتبار الأخلاقي والسياسي ينبغي أن يدفعنا نحو ترسيخ مبادئ القانون الدولي التي هي أساس الاتفاقية. |
La mort violente en tant que réaction à l'adultère, il faut le reconnaître, est une réaction inacceptable selon les principes de droit pénal... | UN | لنكن واقعيين، الموت نتيجة للعنف كرد على ارتكاب جريمة الزنى رد فعل غير مقبول بموجب مبادئ القانون الجنائي ... |
221. Concernant la relation entre le futur protocole et le régime juridique régissant l'espace, des délégations ont estimé que les principes de droit international public énoncés dans les traités relatifs à l'espace extra-atmosphérique devraient prévaloir. | UN | 221- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه، فيما يتصل بالعلاقة بين البروتوكول المقبل والإطار القانوني الخاص بالفضاء الخارجي، ينبغي أن تسود مبادئ القانون الدولي العام الواردة في معاهدات الفضاء الخارجي. |
Si cette formule n'incluait pas le sable et le gravier, il serait nécessaire de déterminer les règles ou les principes de droit international qui régissaient les eaux souterraines transfrontières autres que les aquifères. | UN | وإذا كان هذا المفهوم لا يشمل الرمل والحصى، فسيكون من الضروري النظر في قواعد أو مبادئ القانون الدولي التي تحكم شبكات المياه الجوفية العابرة للحدود والتي ليست طبقات مياه جوفية. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale a déclaré sans équivoque que la persistance du colonialisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, notamment le racisme et l'apartheid, était incompatible avec la Charte des Nations Unies, la Déclaration et les principes de droit international. | UN | وفي ذلك القرار أعلنت الجمعية بشكل لا إبهام فيه أن استمرار الاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره، بما فيها العنصرية والفصل العنصري، يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان، ومبادئ القانون الدولي. |
D’après la Convention de La Haye de 1930, ces lois et décisions doivent être admises par les autres États pourvu qu’elles soient en accord avec les conventions internationales, la coutume internationale et les principes de droit généralement reconnus en matière de nationalité. | UN | فوفقا لاتفاقية لاهاي لعام ١٩٣٠، لا تعترف الدول اﻷخرى بهذه القوانين والقرارات إلا بالدرجة التي تكون متمشية فيها مع الاتفاقيات الدولية، والعرف الدولي، ومبادئ القانون المسلم بها بصفة عامة. |
Il a été dit que les États avaient développé leurs propres pratiques concernant l'application territoriale des traités et qu'il valait mieux que celle-ci soit déterminée par la pratique nationale et les principes de droit international public. | UN | وقيل إنَّ الدول قد طورت ممارساتها بشأن الانطباق الإقليمي للمعاهدات، وإنَّ من الأنسب أن يُبَتَّ في تلك الممارسات بمقتضى الأعراف الوطنية ومبادئ القانون الدولي العام. |
15. Compte tenu des exigences auxquelles doivent satisfaire les requérants de la catégorie < < D > > en ce qui concerne les moyens de preuve et le lien de causalité, et considérant les principes de droit qui doivent être respectés dans l'évaluation des pertes indemnisables, une évaluation cas par cas s'impose. | UN | 15- ومع مراعاة ما يتوجب على أصحاب المطالبات من الفئة " دال " استيفاؤه من متطلبات من حيث الأدلة وإثبات رابطة السببية، ونظراً إلى المبادئ القانونية الواجب احترامها لدى تحديد قيمة الخسائر القابلة للتعويض، يقتضي الأمر إجراء تقدير لكل مطالبة من المطالبات على حدة. |
15. Compte tenu des exigences auxquelles doivent satisfaire les requérants de la catégorie < < D > > en ce qui concerne les moyens de preuve et le lien de causalité, et considérant les principes de droit qui doivent être respectés dans l'évaluation des pertes indemnisables, une évaluation cas par cas s'impose. | UN | 15- ومع مراعاة ما يتوجب على أصحاب المطالبات من الفئة " دال " استيفاؤه من متطلبات من حيث الأدلة وإثبات العلاقة السببية، ونظراً إلى المبادئ القانونية الواجب احترامها لدى تحديد قيمة الخسائر القابلة للتعويض، يقتضي الأمر إجراء تقدير لكل مطالبة من المطالبات على حدة. |
12. Compte tenu des exigences auxquelles doivent satisfaire les requérants de la catégorie < < D > > en ce qui concerne les moyens de preuve et le lien de causalité, et considérant les principes de droit qui doivent être respectés dans la vérification et l'évaluation des pertes indemnisables, une évaluation cas par cas s'impose. | UN | 12- ومع مراعاة ما يتوجب على أصحاب المطالبات من الفئة " دال " استيفاؤه من شروط من حيث الأدلة وإثبات الرابطة السببية، ونظراً إلى المبادئ القانونية الواجب احترامها لدى التحقق من الخسائر القابلة للتعويض وتحديد قيمتها، يقتضي الأمر إجراء تقدير لكل مطالبة من المطالبات على حدة. |