Toutes les installations qui travaillaient avec des sources radioactives de catégorie 1 au moment du premier rapport disposent de mécanismes de sécurité physique qui appliquent les principes de protection physique, c'est-à-dire la prévention, le retard et l'intervention. | UN | ووقت إعداد التقرير الأول، كان لدى جميع المنشآت التي تتم فيها معالجة المصادر المشعة من الفئة 1 آليات الأمن المادي التي تطبق مبادئ الحماية المادية، أي الوقاية من الحوادث وتأخير حدوثها والاستجابة لها. |
Par ailleurs, les gouvernements ont parfois eu recours à des mesures juridiques pour appliquer les principes de protection internationale de façon restrictive, refusant de les appliquer aux personnes qui en ont besoin, ainsi qu'à des mesures pratiques empêchant aux réfugiés de se rendre dans une zone sûre. | UN | ومن ناحية أخرى، لجأت الحكومات في بعض اﻷحيان الى تدابير قانونية لتطبيق مبادئ الحماية الدولية على نحو تقييدي، رافضة توفير هذه الحماية لﻷشخاص الذين يحتاجون اليها بالفعل، كما لجأت الى تدابير عملية تمنع اللاجئين من الوصول الى ديار اﻷمان. |
Depuis la fuite, via l'exil, jusqu'au retour et à la réintégration, les principes de protection constituent la clé de voûte du système de prévention et de solution des problèmes de réfugiés. | UN | وبدءاً من الفرار، مرورا بالمنفى وحتى العودة وإعادة الاندماج، توفر مبادئ الحماية إطارا شاملا جامعا لمنع مشاكل اللاجئين وحلها. |
Ses dispositions reposent sur les principes de protection des données internationalement acceptés. | UN | وتستند أحكام ذلك القانون إلى مبادئ حماية البيانات المقبولة دولياً. |
Ses dispositions sont fondées sur les principes de protection des données internationalement reconnus. | UN | وتستند أحكام ذلك التشريع إلى مبادئ حماية البيانات المقبولة دولياً. |
Les experts ont notamment recommandé que la Commission soit guidée, dans ses travaux consacrés aux enfants, par les principes de protection inscrits dans les instruments internationaux. | UN | وكان من بين ما أوصى به الخبراء أن يسترشد عمل لجنة الحقيقة والمصالحة بشأن الأطفال بمبادئ الحماية المكرسة في الصكوك الدولية. |
les principes de protection autrefois clairement reconnus sont aujourd'hui remis en question. | UN | ومبادئ الحماية التي كانت يوما ما محل اعتراف واضح أصبحت اﻵن موضع تساؤلات. |
iv. Les politiques environnementales nationales et celles des États du Darfour, les directives relatives à la conservation de la diversité biologique et les principes de protection du patrimoine culturel; | UN | ' 4` السياسات القومية وسياسات ولايات دارفور للبيئة، والمبادئ التوجيهية للمحافظة على التنوُّع الحيوي، ومبادئ حماية التراث الثقافي؛ |
Des activités de formation ont été organisées à l'intention des fonctionnaires gouvernementaux s'occupant des réfugiés afin de diffuser et de renforcer les principes de protection pertinents. | UN | وتنظم أنشطة تدريبية للموظفين الحكوميين الذين يتعاملون مع اللاجئين من أجل نشر مباديء الحماية ذات الصلة وتعزيزها. |
Certains Etats, toutefois, continuent de maintenir des réserves concernant l'adhésion à ces instruments en avançant qu'ils respectent déjà les principes de protection et que l'adhésion n'est donc pas nécessaire. | UN | غير أن بعض الدول تتمسك بتحفظات بشأن الانضمام إلى هذين الصكين، بحجة أنها تدافع بالفعل عن مبادئ الحماية وبالتالي فإن الانضمام ليس ضرورياً. |
Le HCR a préconisé la gestion efficace des mouvements de migrants et de réfugiés d'une façon globale qui respecte les principes de protection tout en tenant compte des intérêts nationaux concernant les questions de migration. | UN | وقد نادت المفوضية بالإدارة الفعالة لحركات اللاجئين والمهاجرين على نحو شامل يدعم مبادئ الحماية ويهتم في الوقت نفسه بالمصالح الوطنية المرتبطة بقضايا الهجرة. |
Enfin et surtout, nous devons clairement réaffirmer que la coopération internationale pour résoudre les problèmes de réfugiés doit s'ancrer solidement sur les principes de protection. | UN | واﻷهم من كل ذلك أنه يجب علينا أن نعيد التأكيد بوضوح على أن التعاون الدولي من أجل حل مشاكل اللاجئين يجب أن يقــوم بشكل متين على أساس مبادئ الحماية. |
Enfin et surtout, nous devons clairement réaffirmer que la coopération internationale pour résoudre les problèmes de réfugiés doit s'ancrer solidement sur les principes de protection. | UN | واﻷهم من كل ذلك أنه يجب علينا أن نعيد التأكيد بوضوح على أن التعاون الدولي من أجل حل مشاكل اللاجئين يجب أن يقوم بشكل متين على أساس مبادئ الحماية. |
Une délégation demande des précisions sur les progrès accomplis au plan du processus de décentralisation pour ce qui est de l'opération dans la région des Grands Lacs et souligne l'espoir de sa délégation de voir les principes de protection continuer de constituer la cheville ouvrière des activités du HCR, indépendamment du processus de changement. | UN | واستوضح وفد آخر عن المدى الذي وصلت إليه عملية تحقيق اللامركزية فيما يخص عملية البحيرات الكبرى، وشدد على أمل وفده في أن تظل مبادئ الحماية أساس عمل المفوضية، بغض النظر عن عملية التغيير. |
51. Le Directeur de la Division de la protection internationale (DPI), répondant à un commentaire d'une délégation, réaffirme que les principes de protection restent la cheville ouvrière des activités du HCR. | UN | ١٥- ورداً على تعليق أحد الوفود، أكد مدير شعبة الحماية الدولية، مرة أخرى، أن مبادئ الحماية تظل هي أساس أنشطة المفوضية. |
Ses dispositions sont fondées sur les principes de protection des données internationalement reconnus. | UN | وتستند أحكامه إلى مبادئ حماية البيانات المقبولة دولياً. |
les principes de protection de l'environnement et de développement durable sont certes très importants, mais ils n'ont pas leur place à cet article. | UN | ومن المؤكد أن مبادئ حماية البيئة والتنمية المستدامة مهمة جدا ولكن مجالها ليس هذه المادة. |
Ses dispositions sont fondées sur les principes de protection des données internationalement reconnus. | UN | وتستند أحكام ذلك القانون إلى مبادئ حماية البيانات المقبولة دولياً. |
Tout en continuant à inciter les prestataires de services financiers et les associations à faire leur et adopter les principes de protection des clients, le FENU s'emploiera aussi à faire traduire ces engagements dans la pratique. | UN | وفي حين سيواصل الصندوق الاشتراك مع مقدمي الخدمات المالية والرابطات من أجل تأييد واعتماد مبادئ حماية العملاء، فإنه سيواصل أيضا العمل على تحويل تلك الالتزامات إلى تغييرات حقيقية في مجال الممارسة. |
Le Comité exécutif s'est félicité que les principes de protection internationale continuent d'être observés et a rendu un hommage tout particulier aux pays en développement qui, malgré des ressources limitées, accueillent l'essentiel des réfugiés du monde. | UN | وأحاطت اللجنة التنفيذية علما مع التقدير باستمرار التقيد بمبادئ الحماية الدولية، وأثنت بوجه خاص على البلدان النامية ذات الموارد المحدودة التي تستضيف القسم اﻷكبر من اللاجئين في العالم. |
Il englobe les principes de protection et d'assistance grâce au suivi des personnes qui retournent chez elles et à des projets d'assistance ciblée et grâce à l'examen des préoccupations de ces personnes dans les discussions avec les autorités. | UN | ويُدمج هذا الإطار الاستراتيجي جهود الحماية والمساعدة من خلال رصد العائدين ومشاريع المساعدة الموجَّهَة، ومن خلال إثارة شواغل العائدين في المناقشات التي تجرى مع السلطات. |