La nécessité de coopérer à l'échelon régional pour résoudre les problèmes écologiques a été soulignée. | UN | وجرى التشديد على أهمية التعاون الإقليمي في حل المشاكل البيئية. |
De même, les problèmes écologiques dépassent généralement les frontières. | UN | وبالمثل غالبا ما تتخطى المشاكل البيئية نطاق الحدود. |
les problèmes écologiques qui existent dans la région sont aggravés par le réchauffement climatique, la sécheresse et la dégradation des sols. | UN | وتتفاقم المشاكل البيئية الإقليمية القائمة بسبب الاحترار العالمي والجفاف وتدهور التربة. |
les problèmes écologiques et la mauvaise gouvernance des ressources naturelles touchent de nombreux secteurs et influent sur tous les aspects de la vie. | UN | وتشمل القضايا البيئية ومسألة سوء إدارة الموارد الطبيعية قطاعات متعددة تمس جميع جوانب الحياة. |
Mais le développement économique donne aussi aux sociétés les moyens de résoudre les problèmes écologiques. | UN | إلا أن التنمية الاقتصادية تؤدي كذلك إلى تمكين المجتمعات من حسم التحديات البيئية. |
les problèmes écologiques les affectent de diverses façons. | UN | كما تتأثر المرأة والرجل بالمشاكل البيئية بأشكال مختلفة. |
les problèmes écologiques doivent être abordés, et, si possible, réglés par des moyens adaptés à chaque cas particulier. | UN | ولا محيص من تناول المشاكل البيئية وحلها، فيما يؤمل، بحلول تلائم كل حالة على انفراد. |
les problèmes écologiques sont atténués. | UN | كما يجري التخفيف من حدة المشاكل البيئية. |
les problèmes écologiques liés à la désertification et le manque de ressources énergétiques sont très graves. | UN | وتتسم المشاكل البيئية المتصلة بالتصحر ونقص الطاقة بخطورتها الشديدة. |
Identifie les problèmes écologiques et établit les politiques et garanties de sécurité à incorporer aux plans et projets de développement des pays de la région; | UN | يحدد المشاكل البيئية ويضع السياسات والضمانات التي يمكن إدراجها في الخطط والمشاريع اﻹنمائية لبلدان المنطقة؛ |
les problèmes écologiques que pose chaque étape de la production et de la consommation ont conduit à une réévaluation du fonctionnement de l'économie. | UN | وأدت المشاكل البيئية المرتبطة بكل خطوة في عمليات اﻹنتاج والاستهلاك إلى إعادة تقييم الطريقة التي يعمل بها الاقتصاد. |
les problèmes écologiques associés à l'industrialisation suivent généralement une courbe ascendante, s'intensifiant et s'étendant, pour atteindre une acuité maximale et décroître ensuite. | UN | وتميل المشاكل البيئية التي تترافق مع التصنيع في بداية اﻷمر إلى الكثافة والزيادة في حجمها ويصل مداها ذروته ثم تنخفض بعد ذلك. |
Quatrièmement, cet impôt n'est pas directement lié aux facteurs de détérioration de l'environnement, et l'on ne sait donc pas très bien dans quelle mesure il contribuerait à résoudre les problèmes écologiques. | UN | ورابعا، لا تتصل الضريبة اتصالا مباشرا بأسباب تدهور البيئة، وعليه فإن دورها في معالجة المشاكل البيئية لن يكون واضحا. |
Au Qatar, le fait que les problèmes écologiques ne sont pas abordés à l'école explique en partie ce désintéressement. | UN | فقد أفادت قطر بأن غياب القضايا البيئية من المناهج الدراسية يعد سببا من أسباب هذا الافتقار إلى الوعي. |
Se référant indirectement à une décision du groupe chargé des thons et des dauphins, elles sont convenues d'éviter les actions unilatérales pour résoudre les problèmes écologiques ne relevant pas de la juridiction du pays importateur, en optant, au contraire, pour la coopération internationale. | UN | وفي إشارة غير مباشرة إلى قرار الفريق المعني بأسماك التن، وافقت اﻷطراف على رفض اﻹجراءات الانفرادية في معالجة التحديات البيئية خارج نطاق ولاية البلد المستورد، واختارت التعاون الدولي بدلا من ذلك. |
Restaurer et protéger l'équilibre des écosystèmes, en mettant l'accent sur les problèmes écologiques liés à l'activité humaine. Politique macroéconomique | UN | :: استعادة وحماية التوازن الإيكولوجي للنظم الإيكولوجية بإيلاء اهتمام خاص للمشاكل البيئية المرتبطة بالنشاط الإنساني. |
Régler les problèmes écologiques graves, et surtout et avant tout sauver la mer d'Aral et réhabiliter les ressources naturelles propres à la mer Caspienne, constitue un facteur crucial de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans la région. | UN | إن حل المشاكل الإيكولوجية الخطيرة، وأولا وقبل كل شيء إنقاذ بحر آرال وتجديد الموارد الطبيعية الفريدة لبحر قزوين، عامل مهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة. |
L'Australie étudie les moyens de lancer un programme de recherche sur les problèmes écologiques auxquels font face les régions arides et semi-arides. | UN | وتبحث استراليا عن وسائل للبدء في تنفيذ برنامج بحثي بشأن المشاكل الايكولوجية التي تواجه المناطق القاحلة وشبه القاحلة. |
L'objectif était d'étudier les politiques hydrologiques et le processus de prise de décisions politico-économiques concernant ces trois principales mers fermées et les problèmes écologiques qui s'y posent. | UN | وتمثل الهدف منه في دراسة السياسات المائية وعملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات البيئية في المناطق المحيطة بالبحار الداخلية الرئيسية الثلاثة في أوروبا وآسيا وما يرتبط بها من مشاكل بيئية. |
les problèmes écologiques de l'Asie centrale, liés à l'assèchement de la mer d'Aral, sont bien connus de tous. | UN | والمشاكل البيئية في آسيا الوسطى، المرتبطة بجفاف بحر آرال، معروفة في جميع أنحاء العالم. |
Nous nous efforcerons d'apporter notre contribution et de démontrer notre détermination dans la lutte pour surmonter les problèmes écologiques. | UN | ونعتزم أن نقدم إسهامنا وأن نؤكد التزامنا بالتغلب على مشاكل البيئة. |
Ce projet a permis de porter les problèmes écologiques mondiaux à l'attention du public dans les pays suivants : Argentine, Chili, Costa Rica, Cuba, Equateur, Mexique et Pérou. | UN | وساعد المشروع في زيادة الوعي بالقضايا البيئية العالمية في الأرجنتين وشيلي وكوستاريكا وكوبا وإكوادور والمكسيك وبيرو. |
Aux niveaux international et national, il n'y a ni l'argent ni la volonté politique nécessaires pour enrayer la dégradation écologique de la planète et traiter les problèmes écologiques les plus pressants, même si les technologies et les connaissances adéquates sont là. | UN | وهناك عدم كفاية من اﻷموال واﻹرادة، دوليا واقليميا، لوقف مزيد من التدهور البيئي والتصدي للقضايا البيئية الملحة - بالرغم من توافر التكنولوجيا والمعرفة للقيام بذلك. |
Ce groupe est en mesure d'établir les liens requis entre les problèmes écologiques et humanitaires posés par les diverses catastrophes. | UN | ووحدة الحالات الطارئة البيئية قادرة على بناء الجسور اللازمة بين الشواغل البيئية والإنسانية المتعلقة بمختلف الكوارث. |
les problèmes écologiques faisaient ressortir l'utilité du PNUE, dont on attendait qu'il prenne la tête des politiques environnementales. | UN | وتبرز المشكلات البيئية جدوى برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي يرتجى منه أن يكون رائداً في سياسات البيئة. |