Il appuie également fermement les efforts qui sont déployés pour élargir les programmes de déminage. | UN | وهي تؤيد بشدة الجهود التي تبذل لتوسيع برامج إزالة اﻷلغام. |
Cette petite réserve pourra aussi être temporairement utilisée pour les programmes de déminage et de formation de la police. | UN | كما يمكن استخدام هذا الاحتياطي المحدود بشكل مؤقت في برامج إزالة اﻷلغام وتدريب الشرطة. |
L'Union européenne continue d'être le principal bailleur de fonds pour les programmes de déminage à travers le monde. | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي هو المساهم الرئيسي في برامج إزالة اﻷلغام على الصعيد العالمي. |
Des économies ont été faites car les crédits prévus pour les programmes de déminage n'ont été alloués que vers la fin de la période considérée. | UN | تعود الوفورات التي تحققت إلى عدم تخصيص موارد لبرامج إزالة اﻷلغام إلا في موعد متأخر من فترة الولاية. |
À cet effet, la communauté internationale doit continuer à appuyer les programmes de déminage, d'assistance aux victimes et d'éducation des populations à risque. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يواصل المجتمع الدولي دعم برامج إزالة اﻷلغام وبرامج مساعدة الضحايا وتثقيف السكان المعرضين للخطر. |
Comme dans le cas de la démobilisation, les programmes de déminage doivent être exécutés en association avec des projets plus vastes de redressement économique et social et de reconstruction. | UN | وأثناء تسريح الجيش، ينبغي اعتماد برامج إزالة اﻷلغام بالاقتران مع مشاريع أوسع في مجال اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار. |
J'invite les donateurs à envisager de financer l'utilisation de ces engins dans les programmes de déminage humanitaire. | UN | وأنا أدعو أيضا المانحين الى النظر في تمويل إدراج استعمال هذه اﻵلات في برامج إزالة اﻷلغام في اﻷغراض اﻹنسانية. |
À cet égard, il est encourageant de voir que le Fonds d'affectation spéciale volontaire pour l'assistance au déminage a réussi à avoir un impact sur les programmes de déminage entrepris avec l'aide des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نشير الى أن الصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة اﻷلغام استطاع أن يؤثر ايجابيا على برامج إزالة اﻷلغام التي يتم الاضطلاع بها بدعم من اﻷمم المتحدة. |
Ces fonds pourraient être utilisés pour financer les programmes de déminage dans ces pays. | UN | ويمكن استخدام هذين الصندوقين أيضا في تمويل برامج إزالة اﻷلغام في هذين البلدين. |
Enfin, il est important que les pays affectés eux-mêmes aient une approche coordonnée et cohérente en ce qui concerne les programmes de déminage. | UN | وأخيرا، من اﻷهمية بمكان أن تتبع البلدان المتضررة نهجا منسقا ومتسقا إزاء برامج إزالة اﻷلغام. |
les programmes de déminage constituant un élément critique dans la mesure où ils favorisent le relèvement, la croissance économique et le développement du pays, ils seront d'une importance vitale pour le succès des stratégies globales de développement. | UN | ولما كانت برامج إزالة اﻷلغام عنصرا حاسما في تحفيز إعادة التأهيل الوطنية والنمو الاقتصادي والتنمية فإنها ستكون برامج حيوية لنجاح استراتيجيات التنمية الكلية. |
les programmes de déminage parrainés par l'Organisation des Nations Unies en Afghanistan et au Cambodge ont contribué à donner suffisamment confiance aux réfugiés pour permettre le rapatriement de bon nombre d'entre eux. | UN | وقد ساعدت برامج إزالة اﻷلغام التي تشرف عليها اﻷمم المتحدة في أفغانستان وكمبوديا على تسليح اللاجئين بما يكفي من الثقة في النفس للعودة إلى بلدانهم بأعداد كبيرة. |
Le Conseil est préoccupé par les retards avec lesquels sont réalisés les programmes de déminage prévus par l'ONU et par des États Membres, et il demande au Gouvernement angolais de faciliter la délivrance des autorisations nécessaires au personnel concerné. | UN | " ويساور مجلس اﻷمن القلق إزاء عمليات التأخير في تنفيذ برامج إزالة اﻷلغام التي وضعت خطتها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء، ويطلب من حكومة أنغولا أن تيسر إصدار التصاريح الخاصة للموظفين المعنيين باﻷمر. |
Le Conseil est préoccupé par les retards avec lesquels sont réalisés les programmes de déminage prévus par l'ONU et par des États Membres, et il demande au Gouvernement angolais de faciliter la délivrance des autorisations nécessaires au personnel concerné. | UN | " ويساور مجلس اﻷمن القلق إزاء عمليات التأخير في تنفيذ برامج إزالة اﻷلغام التي وضعت خطتها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء، ويطلب من حكومة أنغولا أن تيسر إصدار التصاريح الخاصة للموظفين المعنيين باﻷمر. |
69. les programmes de déminage relèvent eux aussi de l'aide à la réinstallation des populations déplacées. | UN | ٦٩ - تساند برامج إزالة اﻷلغام أيضا السكان الذين سبق تعرضهم للتشرد. |
119. les programmes de déminage en cours au Cambodge doivent bénéficier d'une aide internationale supplémentaire. | UN | ١١٩ - وثمة حاجة إلى مساعدة دولية إضافية لدعم برامج إزالة اﻷلغام في كمبوديا. |
48. Une dépense de 8 millions de dollars a été prévue pour les programmes de déminage. | UN | ٨٤ - وقد أدرج اعتماد بملغ ٨ مليون دولار لبرامج إزالة اﻷلغام. |
Le Comité notait également que les ressources initialement prévues pour les programmes de déminage et l'aide au désarmement et à la démobilisation ne seraient peut-être pas nécessaires en totalité, dans la mesure où des contributions volontaires pourraient être reçues. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية أيضا أن التكلفة اﻷصلية المقدرة لبرامج إزالة اﻷلغام والمساعدة على نزع السلاح والتسريح قد لا تكون لازمة تماما إذا توافرت موارد في شكل تبرعات. |
Le nombre d'accidents dus à ces mines a été réduit dans de nombreux pays et le recours à la technologie et à des chiens dressés à détecter les mines pour accélérer les programmes de déminage est devenu une pratique courante. | UN | وانخفض عدد حوادث اﻷلغام في العديد من البلدان. واستخدام التكنولوجيا وكلاب كشف اﻷلغام لﻹسراع ببرامج إزالة اﻷلغام أصبح ممارسة معتادة. |
les programmes de déminage devaient être suscités par des structures nationales capables de préserver une expertise locale en matière de déminage. | UN | وبرامج إزالة الألغام ينبغي أن تضعها هياكل وطنية قادرة على الحفاظ على خبرة محلية في مجال إزالة الألغام. |
Soulignant que toutes les parties doivent veiller à ce que les programmes de déminage et de sensibilisation au danger des mines tiennent compte des besoins particuliers des femmes et des petites filles, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تكفل جميع الأطراف مراعاة برامج إزالة الألغام والتوعية بخطرها الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة، |
C'est pourquoi la délégation mozambicaine demande une fois encore à la communauté internationale de continuer à appuyer les programmes de déminage au Mozambique. | UN | وبناء عليه، فإن وفدها يناشد المجتمع الدولي مرة أخرى توفير مزيد من الدعم ﻹنهاء عملية إزالة اﻷلغام في موزامبيق. |