De plus, il prendra des mesures pour améliorer, là où cela sera possible, la définition des résultats recherchés dans les projets en cours. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيتخذ البرنامج اﻹنمائي الخطوات اللازمة لتحسين تحديد معنى اﻹنتاج في المشاريع الجارية حيثما أمكن ذلك. |
Des renseignements détaillés sur tous les projets en cours dans chaque institution ont été rassemblés. | UN | وتم تجميع ومقارنة المعلومات المفصلة عن جميع المشاريع الجارية التي تقوم بها كل وكالة من تلك الوكالات. |
Le Ministre a, toutefois, souligné que son ministère continuerait de fournir une aide financière pour les sites touristiques existants et veillerait à ce que les projets en cours d'exécution soient achevés. | UN | ولكن بارام شدد على أن الوزارة ستواصل توفير المساعدة للمواقع السياحية القائمة وستعمل على استكمال المشاريع الجارية. |
Le Pakistan espère que les ressources financières requises pour les projets en cours continueront d'être mises à disposition dans les délais. | UN | وقال إن باكستان تأمل باستمرار توفر الموارد المالية اللازمة لتنفيذ المشاريع الحالية في الوقت المناسب. |
Les différentes tranches de ces plans représentent 96 % de tous les projets en cours. | UN | وتمثّل مختلف خطط التخلص التدريجي من الهيدروكلوروفلوروكربونات 96 مشروعاً من جميع المشاريع القائمة. |
Dans les projets en cours d'élaboration dans notre organisation, et dont certains ont été engagés dans leur phase d'exécution, il faudra poursuivre nos efforts. | UN | ويجب علينا مواصلة بذل جهودنا لصالح المشاريع الجارية في منظمتنا، والبعض منها أصبح اﻵن في طور التنفيذ. |
De plus, il prendra des mesures pour améliorer, là où cela sera possible, la définition des résultats recherchés dans les projets en cours. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيتخـــذ البرنامــج اﻹنمائي الخطوات اللازمة لتحسيـــن تحديد معنى اﻹنتاج في المشاريع الجارية حيثما أمكن ذلك. |
les projets en cours ou relevant des plans d'activités s'inscrivant dans le cadre du Partenariat sur le mercure seraient poursuivis. | UN | وسوف تستمر المشاريع الجارية بالفعل أو المشمولة في مجال خطط عمل بموجب الشراكة العالمية بشأن الزئبق. |
Il faudrait dans ce contexte des critères clairs pour établir la hiérarchie des priorités entre les projets en cours d'exécution et les nouveaux projets. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي وضع معايير واضحة للبت في كيفية تحديد الأولويات بين المشاريع الجارية والمشاريع الجديدة. |
les projets en cours couvrent divers domaines, notamment la réforme de la justice pour mineurs, l'aide aux victimes et la sécurité urbaine. | UN | وتغطي المشاريع الجارية مجموعة متنوعة من المجالات، من بينها اصلاح قضاء الأحداث ومساندة الضحايا والأمن في الحضر. |
Un certain nombre de propositions sectorielles ont été formulées afin d'intégrer les projets en cours dans l'élaboration du Plan national d'action à l'occasion du forum national. | UN | كما طُرحت عدة مقترحات قطاعية لإدماج المشاريع الجارية في عملية برنامج العمل الوطني. وكان ذلك في المحفل الوطني. |
∙ les projets en cours relatifs à la gestion des ressources naturelles et, notamment, à la lutte contre la désertification ont—ils été examinés en vue de déterminer s'ils étaient conformes aux principes de la Convention ? | UN | :: هل جرى استعراض المشاريع الجارية المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية، وخصوصاً، مكافحة التصحر لتقييم مدى توافقها مع المبادئ الواردة في الاتفاقية؟ وإذا كان هذا هو الحال، من الذي أجرى الاستعراض؟ |
∙ Quelles sont les propositions visant à intégrer les projets en cours dans le processus relatif au PAN ? | UN | :: ما هي الاقتراحات لإدماج المشاريع الجارية في عملية برنامج العمل الوطني؟ |
Elle examine enfin les projets en cours et envisagés concernant la capacité de production d'acier en Afrique d'ici à la fin du siècle. | UN | ويستعرض أيضا المشاريع الحالية والمخططة فيما يتعلق بطاقة الفولاذ في افريقيا بحلول نهاية القرن. |
Ces documents comptables montrent que si les projets en cours avaient été achevés, le total des montants facturés se serait établi à USD 24 484 000. | UN | وتعكس سجلات حسابات الشركة أنه لو كانت المشاريع القائمة قد استكملت، لكان مجموع الفواتير قد بلغ 000 484 24 دولار. |
EuroGeographics s'efforce en outre de fournir un cadre politique à l'échelon européen et d'appuyer les projets en cours. | UN | وتسعى مؤسسة يوروغرافيكس كذلك إلى توفير إطار سياسي على المستوى الأوروبي، وهي تدعم المشاريع الجاري تنفيذها. |
La Commission reçoit régulièrement des rapports intérimaires sur les projets en cours. | UN | ويجري استعراض المشاريع قيد التنفيذ بانتظام عن طريق تقديم تقارير مرحلية إلى اللجنة. |
L'équipe a par ailleurs examiné la question de l'accès, les projets en cours et prévus ainsi que les questions relatives à l'île de l'Ascension. | UN | وبحث الفريق أيضاً مسألة الوصول، إلى الجزيرة، والمشاريع الجارية والمقررة، ومسائل متصلة بجزيرة إيسينشن. |
Le Président annonce que les projets en cours d'examen au titre des points 56 à 60 n'entraînent aucune incidence sur le budget-programme. | UN | وأعلن الرئيس أن المشاريع التي يجري النظر فيها في إطار البنود من 56 إلى 60 لا تتضمن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
La direction a fait savoir que le déficit de 2012 était couvert par les fonds destinés à la coopération technique qui avaient été reçus les années précédentes pour les projets en cours. | UN | وقد أَبلغت الإدارة أن العجز غُطِّي بأرصدة التعاون التقني التي جمعت في فترات سابقة للمشاريع الجارية. |
les projets en cours ou envisagés ont été mieux différenciés dans les nouveaux rapports que dans les précédents. | UN | وفيما يتعلق بالمشاريع الجارية والمخططة، فقد جرى التمييز بينها في التقارير الحالية على نحو أفضل مما كان عليه الحال في التقارير السابقة. |
Les travaux des boursiers sont intégrés dans les projets en cours. | UN | وتدرج أعمال الزملاء الزائرين في المشاريع البحثية الجارية. |
Les budgets et les résultats sont liés dans 50 % de tous les projets en cours d'UNIFEM d'ici à 2009. | UN | ارتباط الميزانيات والنتائج في نسبة 50 في المائة من جميع المشاريع الراهنة للصندوق بحلول عام 2009 |
Il contient également des renseignements sur les projets en cours communiqués par les agences d'exécution. | UN | وهي تورد أيضاً معلومات عن تقدّم المشروعات الجارية كما أبلغت عنه الوكالات المنفذة. |
les projets en cours d'exécution sont axés sur la recherche et sur la formation. | UN | والمشاريع الحالية تتعلق بالبحث والتدريب. |
les projets en cours avant le tremblement de terre ont été relancés ou adaptés pour tenir compte des nouvelles réalités sur le terrain. | UN | 35 - واستؤنفت المشاريع التي كانت تنفذ قبل الزلزال أو أعيد تكييفها لتعكس الواقع الجديد على أرض الواقع. |
Parmi les projets en cours figure l'établissement d'un centre de télédétection au Nigéria, d'un centre pour un programme de formation professionnelle au Sénégal, et plusieurs projets à l'île Maurice. | UN | ومن بين المشروعات التي يجري تنفيذها اﻵن، مشروع إنشاء مركز للاستشعار من بعد في نيجيريا، ومركز لبرامج التدريب المهني في السنغال، وعدة مشروعات في موريشــيوس. |