À sa onzième session, la Conférence avait renforcé le mandat de la CNUCED sur les questions de commerce et de développement. | UN | فقد منح الأونكتاد الحادي عشر الأونكتاد ولاية معززة بشأن قضايا التجارة والتنمية. |
Enfin, le Groupe soulignait l'importance d'intégrer les questions de commerce et de développement dans les plans nationaux. | UN | وأخيراً، قال إن مجموعته تؤكد على أهمية إدماج قضايا التجارة والتنمية في الخطط الوطنية للبلدان. |
Le Groupe asiatique soutenait l'idée d'intégrer les questions de commerce et de développement dans les plans nationaux. | UN | وقال إن المجموعة الآسيوية تؤيد فكرة إدماج قضايا التجارة والتنمية في الخطط الوطنية. |
Ce consensus reflète la conviction partagée que l'Organisation peut continuer de coordonner nos positions sur les questions de commerce et de développement. | UN | ويعكس توافق الآراء هذا إيمانا مشتركا بأنه يمكن للمنظمة أن تواصل تنسيق آرائنا بشأن مسائل التجارة والتنمية. |
Consacrer des efforts et des ressources non seulement à la production, mais aussi à la diffusion et à l'impact des produits issus des travaux de recherche contribuerait à faire de la CNUCED la première source d'information et de conseil sur les questions de commerce et de développement. | UN | ومن شأن تكريس الجهود والموارد ليس فقط لإنتاج منتجات البحث وإنما أيضاً لنشرها وإشاعتها أن يساعد على جعل الأونكتاد أول مرجع للمعلومات والمشورة بشأن مسائل التجارة والتنمية. |
De l'information pertinente sur les questions de commerce et de développement qui concernent leur pays; | UN | :: المعلومات ذات الصلة بقضايا التجارة والتنمية والتي تهم بلدانهم؛ |
Les délégations ont fait valoir toutefois que ce travail ne devait pas se faire au détriment de l'action à long terme concernant les questions de commerce et de développement. | UN | وأُشير إلى أن هذه الاستجابة لا ينبغي أن تكون على حساب العمل الطويل الأجل المتعلق بمسائل التجارة والتنمية. |
les questions de commerce et de développement concernent le monde entier, mais elles sont assurément particulièrement importantes pour l'Afrique, reléguée par l'histoire et les circonstances au bas de l'échelle dans de nombreux domaines et pourtant déterminée à concrétiser la promesse de sa renaissance. | UN | إن قضايا التجارة والتنمية تمس العالم أجمع، ولكنها تكتسي أهمية خاصة في أفريقيا، التي وضعها التاريخ والظروف في أدنى درجات سلالم كثيرة، والتي صحﱠ منها العزم على تحقيق بعثها الموعود. |
Un représentant a relevé que les trois grands domaines d'action de la CNUCED étaient sans équivalent et lui donnaient un avantage comparatif par rapport à d'autres organismes des Nations Unies pour traiter les questions de commerce et de développement d'une manière intégrée. | UN | وأشار أحد المندوبين إلى أن اعتماد الأونكتاد على أركان عمله الثلاثة نهج فريد من نوعه يمنحه ميزة تنافسية على كيانات الأمم المتحدة الأخرى تؤهله لتناول قضايا التجارة والتنمية على نحو متكامل. |
Un représentant a relevé que les trois grands domaines d'action de la CNUCED étaient sans équivalent et lui donnaient un avantage comparatif par rapport à d'autres organismes des Nations Unies pour traiter les questions de commerce et de développement d'une manière intégrée. | UN | وأشار أحد المندوبين إلى أن اعتماد الأونكتاد على أركان عمله الثلاثة نهج فريد من نوعه يمنحه ميزة تنافسية على كيانات الأمم المتحدة الأخرى تؤهله لتناول قضايا التجارة والتنمية على نحو متكامل. |
17. Au moment de sa création, la CNUCED avait été chargée d'étudier les questions de commerce et de développement qui étaient alors les plus préoccupantes. | UN | 17- عهد إلى الأونكتاد وقت إنشائه بمهمة دراسة قضايا التجارة والتنمية التي كانت تثير وقتذاك أكبر دواعي القلق. |
Pour la CNUCED, les questions de commerce et de développement étaient les plus importantes et devaient être mises en relation avec les objectifs de développement du Millénaire et contribuer au processus engagé par le Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | وبالنسبة للأونكتاد، فإن قضايا التجارة والتنمية تعتبر أساسية، ويلزم ربطها بالأهداف الإنمائية للألفية والإسهام في عملية مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
Il a souligné l'importance du rôle de la CNUCED dans l'étude de la contribution du système commercial international au développement et a affirmé son soutien aux travaux de recherche indépendants de la CNUCED sur les questions de commerce et de développement. | UN | وشدد على أهمية دور الأونكتاد في تناول البعد الإنمائي في النظام التجاري الدولي وأكد دعمه لبحوث الأونكتاد المستقلة بشأن قضايا التجارة والتنمية. |
Les problèmes de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes étaient complexes et la vision globale de la CNUCED lui permettait, plus que les autres institutions, d'analyser les questions de commerce et de développement de manière cohérente. | UN | فالقضايا التي تواجه أمريكا اللاتينية والكاريبي معقدة، والمنظور العالمي للأونكتاد يمنحه ميزة على المؤسسات الأخرى في مجال تحليل قضايا التجارة والتنمية بصورة مترابطة. |
C'était le résultat des efforts coordonnés des pays en développement pour mettre en place au sein du système des Nations Unies un cadre institutionnel qui permettrait d'aborder de façon intégrée les questions de commerce et de développement. | UN | وقد جاءت نشأته نتيجة للجهود المتضافرة التي بذلتها البلدان النامية لوضع إطار مؤسسي داخل منظومة الأمم المتحدة يتناول قضايا التجارة والتنمية باتباع نهج متكامل. |
En 2014, année de son cinquantenaire, la CNUCED a centré ses publications sur les questions de commerce et de développement qui avaient motivé sa création. | UN | 87- في عام 2014، وهو عام الذكرى الخمسين للأونكتاد، ركزت منشورات المنظمة على قضايا التجارة والتنمية التي أفضت إلى إنشاء الأونكتاد. |
Consacrer des efforts et des ressources non seulement à la production, mais aussi à la diffusion et à l'impact des produits issus des travaux de recherche contribuerait à faire de la CNUCED la première source d'information et de conseil sur les questions de commerce et de développement. | UN | ومن شأن تكريس الجهود والموارد ليس فقط لإنتاج منتجات البحث وإنما أيضاً لنشرها وإشاعتها أن يساعد على جعل الأونكتاد أول مرجع للمعلومات والمشورة بشأن مسائل التجارة والتنمية. |
Il se peut que des mandats spécifiques concernant les questions de commerce et de développement soient confiés à d'autres organisations, notamment l'OMC, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international. | UN | وقد تقع ولايات محددة بشأن مسائل التجارة والتنمية ضمن اختصاصات منظمات أخرى، بما فيها منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Le principal objectif était de doter les fonctionnaires gouvernementaux de techniques propres à leur permettre de communiquer avec le grand public sur les questions de commerce et de développement. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو تزويد الموظفين الحكوميين بالتقنيات التي تمكنهم من التواصل مع عامة الجمهور بشأن مسائل التجارة والتنمية. |
Il faudrait accroître la participation de la CNUCED aux réseaux universitaires existants sur les questions de commerce et de développement. | UN | وينبغي زيادة مشاركة الأونكتاد في الشبكات الأكاديمية القائمة الخاصة بقضايا التجارة والتنمية. |
27. L'un des principaux objectifs est de mieux faire connaître les questions de commerce et de développement au niveau national. | UN | 27- ومن المجالات الرئيسية التي ينصب عليها العمل تعزيز الوعي بقضايا التجارة والتنمية على المستوى القطري. |
Les délégations ont fait valoir toutefois que ce travail ne devait pas se faire au détriment de l'action à long terme concernant les questions de commerce et de développement. | UN | وأُشير إلى أن هذه الاستجابة لا ينبغي أن تكون على حساب العمل الطويل الأجل المتعلق بمسائل التجارة والتنمية. |
Depuis, elle a été désignée comme le point de convergence aux Nations Unies de toutes les questions de commerce et de développement et des questions connexes, qu'il s'agisse de finance, de technologie, d'investissement ou de développement durable. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما برح الأونكتاد يضطلع بدور صلة الوصل ضمن منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية والقضايا المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة. |