Cependant, ces tâches, aussi importantes soient-elles, ne doivent pas nous faire perdre de vue les questions de fond qui sont à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | ومع ذلك، ومهما كانت أهمية هذه المهام، فإنها ينبغي ألا تحجب عنا المسائل الموضوعية التي يتضمنها جدول أعمال المؤتمر. |
Il fournira aussi des avis sur les questions de fond qui seront examinées par cette commission. | UN | وسيوفر المكتب المشورة أيضا بشأن المسائل الموضوعية التي ستنظر فيها تلك اللجنة. |
De plus, les questions de fond qui seront vraisemblablement examinées à la session extraordinaire comportaient des sujets abordés par d’autres grandes commissions de l’Assemblée, en particulier la Troisième Commission. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المسائل الموضوعية التي يرجح أن تنظر فيها الدورة الاستثنائية تشمل المواضيع التي تعالجها اللجان الرئيسية اﻷخرى التابعة للجمعية العامة، لا سيما اللجنة الثالثة. |
Le Secrétaire général y expliquait que les deux Ministres avaient tenu des discussions approfondies sur les questions de fond qui avaient été identifiées auparavant concernant un éventuel cadre visant à apporter une solution à la fois juste, d'ensemble et acceptable sur le plan international sur la question du Timor oriental. | UN | وذكر اﻷمين العام أن الوزيرين أجريا مباحثات متعمقة بشأن المسائل الفنية التي جرى تحديدها في السابق والمتصلة بوضع إطار عمل نهائي للتوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Le groupe a été prié de suspendre l'achèvement de l'examen des considérations budgétaires tant qu'un accord ne serait pas intervenu sur les questions de fond qui pourraient avoir des incidences sur le budget indicatif du secrétariat. | UN | ووافق الفريق على وقف الانتهاء من اعتبارات الميزانية إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الفنية التي قد يكون لها انعكاسات على الميزانية الإشارية للأمانة. |
Les faibles progrès accomplis ces dernières années par la Conférence du désarmement sur les questions de fond qui lui ont été soumises ont accentué le doute des États non dotés d'armes nucléaires quant à l'engagement des États dotés d'armes nucléaires de réaliser le désarmement nucléaire. | UN | 7 - عدم إحراز مؤتمر نزع السلاح تقدما بشأن القضايا الموضوعية المعروضة عليه خلال السنوات العديدة الماضية عزز شعور الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بالتشكك في التزام الدول الحائزة لتلك الأسلحة، بنزع السلاح النووي. |
les questions de fond qui seront abordées par le Comité et les documents correspondants sont précisés dans les paragraphes qui suivent. | UN | وترد أدناه المواضيع الفنية التي ستُناقشها اللجنة والوثائق ذات الصلة. |
20. Il n'en reste pas moins que l'on n'a pas encore avancé sur les questions de fond qui opposent les parties. | UN | ٢٠ - ومع ذلك، لم يمكن تحقيق تقدم في المسائل الموضوعية التي ما زال الطرفان منقسمين بشأنها. |
L'Ukraine espère fortement que la Conférence du désarmement réussira à faire face aux difficultés croissantes, parviendra à un accord sur son programme de travail et abordera toutes les questions de fond qui y seront inscrites. | UN | ويحدو أوكرانيا أمل كبير بأن يفلح المؤتمر في مواجهة التحديات المتزايدة والتوصل إلى اتفاق على برنامج عمله ومعالجة جميع المسائل الموضوعية التي يحتوي عليها. |
Nous exhortons en conséquence l'ensemble des acteurs à résoudre les questions de fond qui les opposent, en particulier la menace que posent les groupes armés étrangers et nationaux en République démocratique du Congo. | UN | ونحث جميع الأطراف الفاعلة على تسوية المسائل الموضوعية التي تفرقها، ولا سيما مسألة التهديد الذي تشكله المجموعات الوطنية والأجنبية المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
340. Le Président du Conseil d'administration a souhaité la bienvenue aux délégations, en particulier à celles qui étaient venues des capitales, et a présenté quelques observations sur les questions de fond qui allaient être examinées durant la session. | UN | ألف - إفتتاح الدورة ٣٤٠ - رحب رئيس المجلس التنفيذي بالوفود، لا سيما تلك التي أتت من العواصم، وعلق على المسائل الموضوعية التي ستُنظر في الدورة. |
La présentation annuelle du rapport du Conseil de sécurité, et la discussion de ce rapport par tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies, sont l'occasion pour toutes les nations non seulement d'aborder les questions de fond qui continuent de retenir l'attention du Conseil de sécurité, mais également celle d'analyser dans une perspective critique les méthodes de travail du Conseil. | UN | إن تقديم التقرير السنوي لمجلس اﻷمن ومناقشة جميع الدول الأعضاء له يتيحان فرصة مفيدة لجميع الدول ليس فقط لتناول المسائل الموضوعية التي تظل تركز عليها أعمال المجلس، وإنما أيضا لإجراء تحليل نقدي ﻷساليب عمل المجلس. |
Celui-ci permettra de se tenir informé des préparatifs, de mieux faire connaître différents aspects de la Conférence, y compris les résultats qui en sont attendus, de promouvoir les manifestations qui se dérouleront dans le cadre des préparatifs et de solliciter des apports auprès des différentes parties prenantes, notamment sur les questions de fond qui seront examinées par les participants à la Conférence. | UN | وسيُستخدم هذا الموقع الشبكي لإطلاع العالم على مستجدات العملية التحضيرية، ولزيادة الوعي بمختلف جوانب المؤتمر، بما في ذلك نتائجه المتوقعة، والترويج للأحداث التي ستُعقد كجزء من العملية التحضيرية، ولالتماس مدخلات أصحاب المصلحة في العملية التحضيرية، بما في ذلك المسائل الموضوعية التي سيتناولها المؤتمر. |
323. Quelques membres de la Commission ont dit qu'ils s'étaient abstenus d'émettre des observations sur les questions de fond qui avaient été déjà abordées dans des rapports précédents, tout en notant que des doutes persistaient sur diverses questions qui étaient au cœur du sujet. | UN | 323- وقال بعض الأعضاء إنهم امتنعوا عن التعليق على المسائل الموضوعية التي سبق تناولها في تقارير سابقة، وإن لوحظ أن الشكوك لا تزال تحوم حول شتى المسائل الأساسية التي يثيرها الموضوع. |
Pour mieux aborder les questions d'intérêt commun, les secrétariats des institutions de la Convention devraient tenir des consultations informelles périodiques sur les questions de fond qui ont des incidences sur l'utilisation de leurs institutions ou peuvent exiger d'eux un examen conjoint et des recherches juridiques ou scientifiques plus poussées. | UN | أن تعقد أمانات منظومة المؤسسات المنشأة بموجب معاهدات، بغية معالجة المسائل ذات الاهتمام المشترك بشكل أفضل، مشاورات غير رسمية دورية بشأن المسائل الموضوعية التي تؤثر في استخدام مؤسساتها أو التي قد تستدعي نظرها المشترك وإجراء مزيد من الدراسات القانونية أو العلمية. |
À mon avis, les questions de fond qui ont été soulevées par d'autres délégations, ce que nous comprenons parfaitement, devraient être examinées lorsque nous en viendrons au groupement des questions - probablement lors du débat thématique - afin de déterminer exactement où elles doivent être placées. | UN | وأعتقد أن المسائل الموضوعية التي طرحتها الوفود الأخرى، التي نتفهمها جيدا، ينبغي أن ينظر فيها حينما نتناول تجميع البنود - ربما في مناقشة مواضيعية - لتحديد أين ينبغي أن تدرج على وجه الدقة. |
La première consultation interinstitutions a fait le point des préparatifs de la Conférence, procédé à un échange de vues sur les questions de fond qui seront abordées au cours de la Conférence, et examiné la contribution des organes, organisations et organismes des Nations Unies à la Conférence et à ses préparatifs. | UN | واستعرضت المشاورة اﻷولى المشتركة بين الوكالات الترتيبات التحضيرية للمؤتمر، وتم تبادل اﻵراء بشأن المسائل الفنية التي يتعين أن يتناولها المؤتمر ونوقش إسهام أجهزة ومؤسسات وهيئات اﻷمم المتحدة في المؤتمر وفي اجتماعاته التحضيرية. |
Outre les questions de fond qui entrent en jeu dans le processus de délibération et/ou de négociation, [on/le Secrétaire général] s'attaquera également aux problèmes soulevés par l'application des accords de désarmement. | UN | وإلى جانب المسائل الفنية التي تنطوي عليها عملية التداول و/أو التفاوض، سيقوم أيضا ]هذا النشاط/اﻷمين العام[ بمعالجة التحديات الناشئة عن تنفيذ اتفاقات نزع السلاح. |
3. Les deux Ministres des affaires étrangères ont tenu des discussions approfondies sur les questions de fond qui avaient été identifiées auparavant concernant un éventuel cadre visant à apporter une solution à la fois juste, d'ensemble et acceptable sur le plan international sur la question du Timor oriental. | UN | ٣ - وأجرى وزيرا الخارجية مباحثات متعمقة بشأن المسائل الفنية التي جرى تحديدها سابقا والمتصلة بوضع إطار عمل مقبل بهدف تحقيق حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Le groupe a été prié de suspendre l'achèvement de l'examen des considérations budgétaires tant qu'un accord ne serait pas intervenu sur les questions de fond qui pourraient avoir des incidences sur le budget indicatif du secrétariat. | UN | ووافق الفريق على وقف الانتهاء من اعتبارات الميزانية إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا الفنية التي قد يكون لها انعكاسات على الميزانية الإشارية للأمانة. |
Les faibles progrès accomplis ces dernières années par la Conférence du désarmement sur les questions de fond qui lui ont été soumises ont accentué le doute des États non dotés d'armes nucléaires quant à l'engagement des États dotés d'armes nucléaires de réaliser le désarmement nucléaire. | UN | 7 - عدم إحراز مؤتمر نزع السلاح تقدما بشأن القضايا الموضوعية المعروضة عليه خلال السنوات العديدة الماضية عزز شعور الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بالتشكك في التزام الدول الحائزة لتلك الأسلحة، بنزع السلاح النووي. |
156. Quelques délégations ont exprimé l'avis que le rapport du Groupe de travail sur la viabilité à long terme des activités spatiales devrait servir de base pour identifier les questions de fond qui pourraient être examinées par le Sous-Comité juridique. | UN | 156- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ تقرير الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد ينبغي أن يُتَّخَذ أساساً لتحديد المواضيع الفنية التي يمكن أن تنظر فيها اللجنة الفرعية القانونية. |