Les participants ont examiné les moyens d'intégrer les questions de justice, de responsabilité et de réconciliation au processus de paix en cours. | UN | وناقش المشاركون كيفية دمج قضايا العدالة والمساءلة والمصالحة في عملية السلام الجارية. |
Reformulé comme suit : séances d'information à l'intention des États Membres sur les questions de justice et les questions pénitentiaires | UN | أُعيدت الصياغة على النحو التالي: تقديم إحاطات للدول الأعضاء بشأن قضايا العدالة والسجون |
Il peut également apporter une aide sur les questions de justice concernant la Somalie, la MINUAD ou la FISNUA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتولى الدائرة تقديم الدعم بشأن قضايا العدالة المتصلة بالصومال، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
D'autre part, la communauté internationale doit adopter une approche plus large qui englobe, en plus de la dimension humanitaire, les questions de justice et de sécurité ainsi que les intérêts politiques et économiques. | UN | وفي نفس الوقت، على المجتمع الدولي اتباع نهج أوسع نطاقا يشمل، إلى جانب البعد اﻹنساني، مسائل العدالة واﻷمن والمصالح السياسية والاقتصادية. |
Les questions techniques relatives à la gestion des exploitations sont généralement bien couvertes, tandis que les questions de justice sociale et de déséquilibres hérités du passé restent sans réponse; | UN | وغالبا ما تحظى المسائل التقنية المتعلقة بإدارة المزارع بمعالجة وافية، في حين قد تبقى مسائل العدالة الاجتماعية وأوجه الإجحاف التاريخية بدون معالجة. |
les questions de justice transitoire seront examinées plus en détail dans mon prochain rapport sur la justice et l'état de droit. | UN | وسوف انظر في المسائل المتعلقة بالعدالة الانتقالية بتعمق أكبر في تقريري القادم بشأن العدالة وسيادة القانون. |
Au niveau opérationnel, il convient de mettre plus l'accent, dans tous les contextes, sur la réalisation des droits sociaux et économiques, les questions de justice civile ayant trait au logement, aux terres, aux droits de propriété, au droit du travail et à la protection juridique de l'environnement et des ressources naturelles connexes, et les lois autorisant les activités économiques durables. | UN | وعلى المستوى التنفيذي، ينبغي، في جميع السياقات، زيادة التركيز على إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، ومسائل العدالة المدنية المتعلقة بالسكن والأراضي وحقوق الملكية وقوانين العمل والحماية القانونية للبيئة والموارد الطبيعية ذات الصلة، وكذلك القوانين المؤاتية للنشاط الاقتصادي المستدام. |
Une fois réunies et diffusées les connaissances voulues quant aux principes du développement social et aux outils et mécanismes institutionnels qui entrent en jeu dans l'élaboration des politiques sociales, le sous-programme s'emploiera à renforcer la capacité des pays membres d'intégrer les questions de justice sociale dans leurs politiques publiques et notamment d'identifier les modalités de financement du développement social. | UN | 18-24 وسيسعى البرنامج الفرعي، بعد قيامه بتوثيق ونشر المعرفة بشأن نُهج التنمية الاجتماعية وأدواتها وآلياتها المؤسسية، إلى بناء قدرات البلدان الأعضاء على تعميم مراعاة شواغل العدالة الاجتماعية في سياق وضع سياساتها العامة، بما في ذلك تحديد آليات لتمويل التنمية الاجتماعية. |
La Section des droits de l'homme continue de renforcer les capacités de plusieurs communautés et groupes de la société civile sur les questions de justice transitionnelle, pour les aider à contribuer effectivement au processus de paix et à la mise en place de mesures de justice transitionnelle pour le Darfour. | UN | وواصل القسم منذ ذلك الحين بناء قدرات مجتمعات وجماعات من المجتمع المدني متنوعة بشأن قضايا العدالة الانتقالية، بغية تيسير إسهامهم الهادف في عملية السلام وفي استحداث تدابير عدالة انتقالية لدارفور. |
La communauté internationale devrait soutenir les États Membres chaque fois que cela est possible en renforçant leur capacité à traiter les questions de justice en période de conflit armé. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي دعم الدول الأعضاء كلما كان ذلك مناسبا من خلال تطوير قدراتها على التعامل مع قضايا العدالة أثناء حالات النزاع. |
Il peut également apporter une aide sur les questions de justice concernant la Somalie, la MINUL ou la FISNUA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتولى الدائرة تقديم الدعم بشأن قضايا العدالة المتصلة بالصومال وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Dans le rapport intérimaire de 2004 présenté à l'Organisation des Nations Unies sur les objectifs du Millénaire pour le développement, le Gouvernement a lié les faibles niveaux de la condition générale des femmes au fait que les inégalités entre les sexes dépassent l'autonomisation pour inclure les questions de justice sociale et de discrimination. | UN | وفي التقرير المرحلي لعام 2004 المقدم إلى الأمم المتحدة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، ربطت الحكومة انخفاض مستويات الوضع العام للمرأة بأن عدم المساواة بين الجنسين يتجاوز التمكين ليشمل قضايا العدالة الاجتماعية والتمييز. |
42. Le HautCommissariat a travaillé avec la MANUA et ses partenaires afghans sur les questions de justice de transition. | UN | 42- وعملت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وشركاء أفغان فيما يخص قضايا العدالة الانتقالية. |
Il apporte également une aide sur les questions de justice concernant la Somalie, la MINUAD, la FISNUA et plus récemment la MISNUS. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتولى الدائرة تقديم الدعم بشأن قضايا العدالة المتصلة بالصومال، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وقوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، وبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية في الآونة الأخيرة. |
15. Comité de l'Amérique latine pour la défense des droits de la femme Le Comité promeut la démocratie dans une perspective féministe en axant son attention sur les questions de justice sociale et de lutte contre la discrimination et en faveur des droits fondamentaux. | UN | تعمل لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة على تعزيز النظم الديمقراطية من منظور نسائي، مع التركيز على مسائل العدالة الاجتماعية، والتحرر من التمييز، وحقوق الإنسان. |
Formation dispensée à l'organisation non gouvernementale Pradet sur les questions de justice et d'égalité des sexes | UN | قدم إلى منظمة " برادت " غير الحكومية تدريب على مسائل العدالة الجنسانية. |
77. Elle tient à souligner la coopération qui s'est instaurée entre la CARICOM et les États-Unis d'Amérique dans le lutte contre la drogue, dans le cadre d'un plan d'action sur les questions de justice et de sécurité signé à la Barbade en 1997. | UN | ٧٧ - وسلطت الضوء على التعاون بين الجماعة الكاريبية والولايات المتحدة اﻷمريكية في مكافحة المخدرات في إطار خطة عمل بشأن مسائل العدالة واﻷمن وقعت في بربادوس في عام ١٩٩٧. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a mis au point des outils utiles en la matière sur les questions de justice transitionnelle qui devraient être utilisés dans les travaux des Nations Unies sur le terrain. | UN | وقد وضعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أدوات مفيدة في مجال سيادة القانون بشأن المسائل المتعلقة بالعدالة الانتقالية، وهي أدوات ينبغي أن تُستخدم في عمل الأمم المتحدة على أرض الواقع. |
Le rapport souligne aussi qu'il importe de régler les questions de justice sociale et économique pour éviter les conflits et réaliser le développement à long terme. | UN | 58 - ويسلط التقرير الضوء أيضا على أهمية معالجة المسائل المتعلقة بالعدالة الاجتماعية والاقتصادية لمنع النزاعات وضمان التنمية الطويلة الأجل. |
Les mouvements sociaux, d'autre part, ont proposé des perspectives alternatives sur des questions telles que le changement climatique, la privatisation de l'eau, les organismes génétiquement modifiés, la biodiversité et < < l'appropriation de terres > > , et ont préconisé des voies qui relient solidement le développement durable avec les questions de justice sociale. | UN | ومن ناحية أخرى، اقترحت الحركات الاجتماعية منظورات بديلة بشأن مسائل من قبيل تغير المناخ، وخصخصة قطاع المياه، والكائنات المحورة وراثياً، والتنوع البيولوجي، و " وضع اليد على الغابات والموارد بغرض حفظ البيئة " ، ودعت إلى انتهاج مسارات تربط بقوة بين التنمية المستدامة ومسائل العدالة الاجتماعية. |
Une fois réunies et diffusées les connaissances voulues quant aux principes du développement social et aux outils et mécanismes institutionnels qui entrent en jeu dans l'élaboration des politiques sociales, le sous-programme s'emploiera à renforcer la capacité des pays membres d'intégrer les questions de justice sociale dans leurs politiques publiques et notamment d'identifier les modalités de financement du développement social. | UN | 18-24 وسيسعى البرنامج الفرعي، بعد قيامه بتوثيق ونشر المعرفة بشأن نُهج التنمية الاجتماعية وأدواتها وآلياتها المؤسسية، إلى بناء قدرات البلدان الأعضاء على تعميم مراعاة شواغل العدالة الاجتماعية في سياق وضع سياساتها العامة، بما في ذلك تحديد آليات لتمويل التنمية الاجتماعية. |
Ces bureaux, entités de droit local, sont une source d'information sur les questions de justice internationale dans les pays où ils se trouvent. | UN | وتعتبر هذه المكاتب المُشكَّلة على الصعيد المحلي مصدرا لتثقيف العموم بمسائل العدالة الدولية في البلدان التي توجد فيها. |
En association avec le représentant Charles E. Schumer, président du sous-comité, M. Travis a élaboré de nouveaux programmes pour les audiences de contrôle et des initiatives législatives intéressant les questions de justice pénale. | UN | وعمل السيد ترافيس مع النائب شارلز شومر ، الذي هو رئيس اللجنة الفرعية ، على صوغ جداول أعمال جديدة بشأن جلسات الاستماع الرقابية وبشأن مبادرات تشريعية تخص شؤون العدالة الجنائية . |
Ces prisonniers sont des activistes impliqués dans les questions de justice sociale et qui ont combattu pour les droits civiques. | UN | فهؤلاء السجناء ناشطون وكانوا يشتركون في قضايا العدل الاجتماعي وناضلوا من أجل الحقوق المدنية. |