"les questions de migration" - Translation from French to Arabic

    • قضايا الهجرة
        
    • مسائل الهجرة
        
    • بقضايا الهجرة
        
    • بمسائل الهجرة
        
    • المسائل المتعلقة بالهجرة
        
    • بشؤون الهجرة
        
    • لقضايا الهجرة
        
    • مسائل هجرة
        
    À notre avis, une telle conférence pourrait permettre de donner suite aux progrès réalisés sur les questions de migration à l'occasion de la CIPD. UN ونؤمن بأن مؤتمرا كهذا يمكن أن يفيد في زيادة التقدم المحرز بشأن قضايا الهجرة خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    L'IDEP a également organisé, en collaboration avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), un atelier sur les questions de migration, qui a regroupé divers dignitaires et fonctionnaires de haut niveau. UN ونظم المعهد حلقة عمل مشتركة مع المنظمة الدولية للهجرة حول قضايا الهجرة حضرتها شخصيات هامة وكبار الموظفين العموميين.
    45. La CNUCED collabore étroitement sur les questions de migration avec d'autres membres du Groupe mondial (interinstitutions) sur les migrations. UN 45- ويتعاون الأونكتاد بشكل وثيق بشأن قضايا الهجرة مع الأعضاء الآخرين في الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالهجرة.
    Au niveau national, des enquêtes et des études sur les questions de migration affectant les enfants et les adolescents ont été menées dans plus de 60 pays. UN وعلى المستوى القطري، أجريت في أكثر من 60 بلدا استقصاءات ودراسات عن مسائل الهجرة التي تؤثر في الأطفال والمراهقين.
    Elles ont souhaité que le FNUAP joue un rôle plus important en ce qui concerne la coopération Sud-Sud et les questions de migration internationale, y compris la féminisation des migrations. UN ودعت إلى تعزيز دور الصندوق في التعاون بين بلدان الجنوب وفي معالجة مسائل الهجرة الدولية، بما في ذلك تفشي ظاهرة الهجرة بين أوساط النساء.
    L'importance d'un dialogue entre la société civile et le gouvernement sur les questions de migration est également soulignée. UN وتم أيضا تسليط الضوء على أهمية الحوار المدني والحكومة فيما يتعلق بقضايا الهجرة.
    Ainsi, les conflits qui ont accompagné la désintégration de certains États ont été à l'origine de flux importants et visibles de réfugiés, de demandeurs d'asile et de personnes déplacées qui ont porté les questions de migration au premier rang des préoccupations de la communauté internationale. UN فقد أدى النزاع الذي واكب تفسخ بعض الدول إلى تدفقات ملحوظة وكبيرة للاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين، وهو اﻷمر الذي دفع بمسائل الهجرة إلى مقدمة جدول اﻷعمال الدولي.
    Il y a lieu de consolider la coopération internationale et le partage de responsabilités lorsque l'on se penche sur les questions de migration et de développement. UN وأشار إلى ضرورة تعزيز التعاون الدولي وتقاسم المسؤولية في معالجة قضايا الهجرة والتنمية.
    Les accords sur les questions de migration récemment conclus en cette même ville entre les délégations de Cuba et des États-Unis manifestent cette volonté et montrent ce qui peut être obtenu lorsque les deux parties décident de faire preuve de responsabilité et de sérieux. UN وإن الاتفاقات التي أبرمت هنا في نيويورك مؤخرا بشأن قضايا الهجرة ما بين وفدي كوبا والولايات المتحدة تبرهن على ذلك الاستعداد، وتدلل على ما يمكن إنجازه عندما يكون هناك إحساس جدي بالمسؤولية لدى الجانبين.
    les questions de migration devront figurer dans le programme de développement pour l'après-2015, dans une perspective à long terme qui souligne le principe de responsabilité commune et tient compte de tous les facteurs qui influent sur les mouvements migratoires. UN وينبغي إدراج قضايا الهجرة ضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015، وفق منظور طويل الأمد يركز على المسؤولية المشتركة ويأخذ في عين الاعتبار العوامل المؤثرة على أنماط الهجرة.
    Reconnaissons en outre la nécessité de renforcer la coopération internationale sur les questions de migration afin d'assurer une gestion plus efficace et plus humaine des mouvements transfrontières des populations. UN ونقر كذلك بالحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لمعالجة قضايا الهجرة بما يكفل إدارة حركة الأفراد عبر الحدود بصورة أكثر فعالية وإنسانية.
    En 1999, les représentants des pays d'Amérique du Sud se sont réunis à Lima et ont lancé une tradition de réunions annuelles afin d'échanger des vues sur les questions de migration et favoriser la coopération dans la région. UN وفي عام 1999، اجتمع ممثلون لبلدان أمريكا الجنوبية في ليما، وبدأوا تقليدا يقضي بعقد اجتماعات سنوية لتقاسم الآراء بشأن قضايا الهجرة والسعي وراء التعاون في المنطقة.
    les questions de migration sont inscrites en tête de l'ordre du jour politique depuis des années. UN ما انفكّت مسائل الهجرة على رأس جدول الأعمال السياسي على مدى أعوام.
    Il incombe aux États Membres de régler les questions de migration dans le contexte du développement, de manière à obtenir des économies d'échelle. UN وتقع المسؤولية على عاتق الدول الأعضاء في التعامل مع مسائل الهجرة بطريقة إنمائية تضيف قيمة إلى الاقتصادات الكبيرة.
    Au Niger et au Rwanda, il a contribué de façon décisive à faire incorporer les questions de migration dans les cadres de développement nationaux. UN ففي رواندا والنيجر، اضطلع الصندوق بدور رئيسي للتأكد من أنه جرى إدماج مسائل الهجرة في الأطر الإنمائية الوطنية.
    L’OIM appuie les efforts déployés par les gouvernements pour améliorer le dialogue sur les questions de migration. UN ٠٧ - وأعرب عن دعم المنظمة للجهود التي تبذلها الحكومات لتحسين الحوار بشأن مسائل الهجرة.
    En outre, les conflits qui ont accompagné la désintégration de certains États ont été à l'origine de flux importants et très visibles de réfugiés, de demandeurs d'asile et de personnes déplacées qui ont porté les questions de migration au premier rang des préoccupations de la communauté internationale. UN يضاف الى ذلك أن النزاع الذي صاحب انحلال بعض الدول أدى الى تدفقات كبيرة وواضحة جدا من اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين، مما جعل مسائل الهجرة تحتل مكان الصدارة في جدول اﻷعمال الدولي.
    Il s'est également félicité de la création de la Commission fédérale pour les questions de migration. UN ورحبت أيضاً بإنشاء لجنة اتحادية تعنى بقضايا الهجرة.
    Considérant que cinq ans plus tôt il n'existait aucune plate-forme mondiale sur les questions de migration, la participation de quelque 160 États au débat final de 2011 a, selon lui, confirmé son succès remarquable. UN وبالنظر إلى عدم وجود منتدى عالمي معني بمسائل الهجرة قبل خمس سنوات، اعتبر أن مشاركة حوالي 160 دولة في المناقشة الختامية لعام 2011 مؤشرا على النجاح الكبير للمناقشة.
    Le travail que la communauté chargée du développement mène sur les questions de migration n'est souvent pas reconnu comme tel. UN وكثيرا ما لا تصنف الأعمال التي ينجزها مجتمع التنمية بشأن المسائل المتعلقة بالهجرة على أنها كذلك.
    Depuis plusieurs années, la Commission fédérale contre le racisme et la Commission fédérale pour les questions de migration réalisent des études sur ce sujet. UN ومنذ سنوات عديدة، تضطلع اللجنة الاتحادية لمناهضة العنصرية واللجنة الاتحادية المعنية بشؤون الهجرة بدراسات بشأن هذا الموضوع.
    Un délégué a mis l'accent sur l'importance du leadership à l'échelon national pour prendre en charge de manière efficace les questions de migration au niveau régional. UN وأبرز أحد المندوبين أهمية دور القيادة الوطنية في التصدي بشكل فعال لقضايا الهجرة على الصعيد الإقليمي.
    Elle demande en particulier que soit créé, au sein du groupe d'appui interorganisations pour l'Instance permanente, un groupe de travail chargé tout particulièrement d'examiner les questions de migration des peuples autochtones. UN ويطلب بصورة خاصة إنشاء فرقة عمل تتناول تحديدا مسائل هجرة الشعوب الأصلية في إطار فريق الدعم القائم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية للمنتدى الدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more