Il devrait veiller surtout à ce que les préjugés sociaux et culturels ne constituent pas de nouveaux obstacles à l'évolution des femmes, notamment dans les régions rurales. | UN | وينبغي لها، بوجه خاص، أن تكفل ألا تثير أشكال التحيز الثقافية والاجتماعية، عراقيل جديدة أمام تطور المرأة، خاصة في الريف. |
C'est généralement dans les régions rurales que l'on trouve des rapports élèves par enseignant élevés, ainsi que dans les régions marquées par la pauvreté et la marginalisation. | UN | وتتركز النسب المرتفعة للتلاميذ إلى المدرِّس أكثر ما تتركز في الريف وفي المناطق التي تعاني الفقر والتهميش. |
Elle a demandé ce que faisait l'Équateur pour remédier au fort taux de chômage et de sous-emploi des femmes, notamment dans les régions rurales. | UN | وسألت رومانيا عن الكيفية التي تصدت بها إكوادور لارتفاع نسبة البطالة والعمالة الناقصة في صفوف النساء خاصة في الأرياف. |
:: Promotion de la connaissance de l'impact du VIH/sida dans les régions rurales | UN | :: تحسين المعرفة بأثر الإيدز وفيروسه في الأرياف |
En 1992, 16,5 % de la population vivait dans les régions rurales alors que 83,5 % vivait dans les zones urbaines. | UN | وفي عام 1992، كان يقيم 16.5 في المائة من السكان في مناطق ريفية و83.5 في المائة من السكان يقيمون في مناطق حضرية. |
1. Emploi axé sur la réduction de la pauvreté et la politique sociale dans les régions rurales de la République-Unie de Tanzanie | UN | 1 - الحد من الفقر الذي يركز على العمالة والسياسة الاجتماعية في المناطق الريفية من جمهورية تنزانيا المتحدة |
Un troisième bureau local pour les régions rurales du Département de l'Ouest devrait être ouvert à Petit Goave. | UN | وينبغي أن يوجد مكتب محلي ثالث للمناطق الريفية من المقاطعة الغربية في بتي غواف. |
Ce plan a pour objet d'abaisser le niveau de pauvreté dans les régions rurales en améliorant la compétitivité dans la chaîne de production alimentaire. | UN | والغرض من هذه الخطة هو تخفيف مستويات الفقر في الريف بزيادة القدرة التنافسية في سلسلة إنتاج الأغذية. |
L'on peut cependant relever dans ce cas également une nette différence entre les régions rurales et urbaines. | UN | ومع ذلك، فبالإمكان أيضاً ملاحظة فرق كبير بين المؤشرات فيما بين سكان الريف والحضر في هذا الميدان. |
:: Un peu moins des trois quarts de la population totale vit dans les régions rurales et les femmes représentent 49,7 % de la population rurale totale. | UN | يعيش أقل قليلا من ثلاثة أرباع مجموع السكان في المناطق الريفية وتمثل المرأة نسبة 49.7 في المائة من مجموع سكان الريف. |
110. Le développement des activités non productives constitue un facteur essentiel pour assurer l'équilibre nécessaire entre les hommes et les femmes dans les régions rurales. | UN | ٠١١ - يعتبر الاستمرار في تطوير القطاع اﻹنتاجي دعامة أساسية في ضمان التوازن اللازم بين السكان الذكور واﻹناث في الريف. |
Le taux de natalité dans les régions rurales est d'environ 25 % supérieur à celui des zones urbaines. | UN | ويزيد معدل الولادات في الأرياف عنه في المدن بنسبة 25 في المائة تقريباً. |
Si l'on compare 2006 aux années précédentes, le taux de mortalité maternelle a été multiplié par 1,05 en ville et par 1,4 dans les régions rurales. | UN | ومقارنة بالسنوات السابقة، ارتفع معدل الوفيات النفاسية في عام 2006 بـخمسة في المائة في المدن و بـ 40 في المائة في الأرياف. |
En 2009, 168 centres sportifs pour les enfants seront construits ou rénovés dans les régions rurales. | UN | وستشهد الأرياف في عام 2009، تشييد وتعمير 168 منشأة رياضية للأطفال. |
Les maisons faites de matériaux traditionnels sont communes dans les îles périphériques comme le montre le Tableau, la majorité de ceux qui vivent dans les régions rurales ont des habitations décentes. | UN | والبيوت المبنية من مواد تقليدية شائعة في الجزر الخارجية. وكما يتضح من الجدول أعلاه، الغالبية العظمى من الذين يعيشون في مناطق ريفية لهم بيوت لائقة. |
Parmi eux, 75 % vivent dans les régions rurales, où la densité de population est faible, cependant que les 25 % restants forment la population urbaine. | UN | ويعيش نحو 75 في المائة منهم في مناطق ريفية ضئيلة الكثافة بينما يمثل سكان الحضر نسبة 25 في المائة المتبقية. |
La diversité biologique du monde se trouve, pour beaucoup, dans les régions rurales des pays en développement. | UN | ويوجد جزء كبير من التنوع البيولوجي في العالم في المناطق الريفية من البلدان النامية. |
Elle exploite neuf hôpitaux de bienfaisance et dispense des soins médicaux mobiles dans les régions rurales de l'Inde. | UN | وتدير المنظمة تسعة مستشفيات خيرية، وتوفر خدمات طبية متنقلة للمناطق الريفية في الهند. |
Il importe également de s'intéresser aux équipements et infrastructures sanitaires, et au personnel qualifié dispensant des soins primaires dans les régions rurales. | UN | ومن المهم أيضا معالجة القضايا المتعلقة بمرافق الرعاية الصحية وهياكلها الأساسية وتوفير الموظفين المؤهلين في هذا المجال بالمناطق الريفية. |
En 2007, 72 % des cas de mortalité maternelle ont été enregistrés dans les régions rurales. | UN | وفي عام 2007، بلغت نسبة حالات وفيات الأمهات أثناء النفاس المسجلة في المناطق القروية 72 في المائة. |
D'une réduction des taux de pauvreté dans les zones urbaines et les régions rurales accessibles; | UN | تخفيض معدلات الفقر في المناطق الحضرية وفي المناطق الريفية التي يمكن الوصول إليها؛ |
Le nombre de femmes syndiquées est de 1.516 dans les régions rurales et de 6.808 dans les agglomérations urbaines du pays. | UN | ويصل عددهن في المنطقة الريفية إلى 516 1 امرأة، وفي المنطقة الحضرية من البلد إلى 808 6. |
Cependant, dans la réalité, sur le terrain, dans les régions rurales de l'Éthiopie, le mariage est conclu par un accord entre les deux familles sans que la future épouse en ait connaissance. | UN | ومع ذلك، يظهر من الواقع على الأرض أن الزواج يتم في ريف البلاد عن طريق اتفاق الأسرتين وبدون علم الزوجة المقصودة. |
Avec les problèmes que posaient les transports, il a été difficile de mener des activités étendues dans les régions rurales situées à l'écart. | UN | وأثرت المشاكل المتصلة بالنقل تأثيرا سلبيا في قدرة المجموعات على توسيع نطاق عملها إلى المناطق الريفية النائية. |
Les femmes rurales ayant un accès de plus en plus facile aux hôpitaux dans les régions rurales choisissent d'y accoucher. | UN | وبتيسير الوصول إلى المستشفى الوطني، يلجأ عدد متزايد من النساء في المناطق الريفية إلى الولادة في هذا المستشفى. |
Bien que disposant d'abondantes sources traditionnelles d'énergie et de sources d'énergie renouvelable, les régions rurales n'ont qu'un accès limité aux services énergétiques. | UN | وعلى الرغم من غزارة موارد الطاقة التقليدية والمتجددة، فـإن نصيب المناطق الريفية من خدمات الطاقة محـدود. |
La moitié, en moyenne, des enfants d'âge scolaire ne sont pas scolarisés, ce pourcentage étant plus élevé dans les régions rurales que dans les régions urbaines, notamment au sein des communautés ethniques minoritaires. | UN | وفي المتوسط، تقدر نسبة الأطفال البالغين سن الدراسة، وغير الملتحقين بالمدرسة، 50 في المائة من مجموع الأطفال، وهذه النسبة أعلى في المناطق الريفية منها في المناطق الحضرية، لا سيما لدى مجتمعات الأقليات العرقية. |